F
«Друг кельнера» "Friend of the waiter" (Англ.)

Под этим доброжелательным названием предлагается самая практичная на сегодняшний день конструкция штопора: колпачок срезается ножом, буравчик вкручивается в пробку, упор устанавливается на краю горлышка бутылки, и пробка вытаскивается. Но определенная сноровка и сила в руках все-таки нужны.

«Жареный поросенок» Fried Piglet (Англ.)

Заглавие детской книги, опубликованной издателем и книготорговцем Клодом Мишаром в Дижоне около 1680 года. Книга предлагала «Легкий способ обучить детей свободно читать по-латыни и по-французски». Это издание представляет большой интерес для истории гастрономии, так как многие приведенные в ней примеры связаны с кухней, вкусами и обычаями того времени, например: «После груши — пей, не кушай!», «Да здравствует шкурка, пока горяча!» (о свином жарком), «Самый лакомый кусок — уши и глаза, дружок» (о телячьей голове), «Каша — голод утолить, мясо — праздник сотворить».

Адрия Ферран Ferran Adria (Англ.)

Испанский кулинар (род. 1962, Барселона). Выходец из бедного квартала, он собирался поступать в коммерческую школу и, [чтобы заработать денег на учебу], нанялся мойщиком посуды в один из отелей на Ибице, где увлекся кулинарией.

В 1983 году поступил на стажировку в каталонский ресторан «Эль Булли», из окон которого открывается панорама побережья залива Росас в окрестностях Кадакеса, под Жероной. В 1990 году стал шеф-поваром и владельцем этого заведения. Адрия увлекается современными техническими приемами: использует сифон для приготовления эспумы (продукт, насыщенный воздухом), особый пипет/ pipette, для желе, муссов, мороженого. Он изобретает необычные вкусные смеси, которые, возможно, лягут в основу новой [молекулярной] кухни. В 1997 году Ферран Адрия стал третьим испанским шеф-поваром, чей ресторан был удостоен трех звезд ресторанного гида «Мишлен». Нельзя сказать, что кухня «Эль Булли» слишком сложна и недоступна, но она, безусловно, необычна. Ее создают работающий в зале метрдотель Хули Солер (также руководитель службы связей с общественностью) и, разумеется, сам Ферран Адрия. Гениальный повар-изобретатель, хорошо знакомый с творчеством Мишеля Бра, Оливье Ролланже, Марка Вейра, Алена Пассара, Пьера Ганьера и других французских поваров — кулинаров от бога, истинных художников, — он ищет и создает свой собственный стиль. Сверходаренный самоучка, Ферран все время в поиске, бросает вызов самому себе. Подобно химику и алхимику, он обладает необыкновенной способностью подбирать удивительные сочетания вкусов. Великолепны его картофельный муслин с трюфелями или ложные «морские уточки» в желе, которые не отличить от настоящих. Под руководством Феррана Адрпя в «Эль Булли» свершилась революция, и ее последствия не перестают приносить плоды.

Аллерген пищевой Food allergen (Англ.)

Вещества, содержащиеся в пищевых продуктах, вызывающие аномальную защитную реакцию организма (внезапное появление сыпи, приступ астмы, в тяжелых случаях — анафилактический шок) у предрасположенных к аллергии людей. Чаще всего аллергию вызывают следующие продукты: арахис, яйца, молоко, рыба, ракообразные, соя, фундук.

Лучший способ избежать нежелательных последствий — не допускать контакта с соответствующим аллергеном.

Указание наличия пищевых аллергенов (и некоторых их производных) на этикетке расфасованных продуктов является обязательным.

Арматура Fittings (Англ.)

комплект вспомогательных устройств и деталей для обеспечения функционирования какого-либо устройства, машины, оборудования или конструкции.

Ароматизатор Flavor (Англ.)

вещества, которые используют для придания продуктам или изделиям определённых запахов, создания или улучшения аромата.

Ароматизированный ром Flavoured rum (Англ.)

Некоторые производители стали продавать ром с добавками ароматов фруктов, таких как манго, апельсин, лимон, кокос. Такой ром часто смешивают с тропическими напитками такого же вкуса, крепость которых составляет менее 40 %.

Батрак Farmhand (Англ.)

наёмный работник в сельском хозяйстве дореволюционной и Советской России.

Блюда из бобовых, требования к качеству Food legumes, quality requirements (Англ.)

Внешний вид — зерна фасоли, гороха, чечевицы должны сохранять свою форму. Вкус и запах, соответствующие вкусу и запаху бобовых, из которых приготовлены.

Блюда из рыбной котлетной массы Fish Meat Dishes (Англ.)

Котлетную массу приготавливают из мясистой рыбы, содержащей незначительное количество мелких межмышечпых костей — трески, сома, щуки, судака, налима, морского окуня, сайды, мойвы, серебристого хека. Блюда из рыбной котлетной массы жарят, тушат, запекают.

Бобовые Fabaceae (Англ.)

Семейство двудольных растений с характерными плодами — бобами. В это обширное семейство входят такие важные пищевые культуры, как: бобы, фасоль, горох, чечевица, нут, соя, арахис и др. Семена бобовых очень калорийны (в среднем 330 ккал или 1380 кДж на 100 г сухих семян), богаты белками и углеводами (особенно крахмалом), но солей и жиров в них практически нет (жирами богаты лишь семена сои и арахиса).

К бобовым относят горох, фасоль, чечевицу, бобы, сою, зеленый горошек. Горох поступает нелущеный (целый), лущеный (разделанный на половинки), колотый и в виде гороховой муки. Зеленый горошек представляет собой высушенные зерна недозрелого гороха, зеленый горошек легко усваивается и обладает нежным вкусом.

Брожение Fermentation (Англ.)

Биохимический процесс самопроизвольной (спонтанной) или принудительной трансформации ряда пищевых компонентов сырья, протекающий под воздействием ферментов, вырабатываемых бактериями, дрожжами, плесенью. Эти микроорганизмы либо присутствуют в продуктах изначально, либо вводятся искусственно в процессе производства. Тип брожения зависит от вида пищевого продукта, фермента и продолжительности процесса, который приводит к образованию кислот или спиртов: различают уксуснокислое, молочнокислое и спиртовое брожение.

Брожение с гребнями Fermentation with crests (Англ.)

Поскольку раньше не было машин-гребнеотделителей, большая часть красных вин сбраживалась вместе с черенками. Лишь немногие шато, производившие очень дорогие вина, могли себе позволить вручную отделять ягоды от гребней. И по сей день некоторые винодельческие хозяйства следуют старому обычаю и сбраживают вино вместе с гребнями, но отнюдь не удобства ради. Им нужны танины из гребней. Особенно это касается вин Пино Нуар, которые от природы небогаты танинами. В Бургундии часть винограда почти всегда сбраживают вместе с зелеными гребнями. Там считают, что если созрел виноград, то и танины в черенках также созрели. Еще одно преимущество сбраживания вместе с гребнями в том, что черенки проделывают в «шапке», образующейся в бродильном чане, каналы, по которым перекачанное вино проникает внутрь мезги и скорее ее размягчает.

Брыжейка Fraise de veau (Англ.)

Часть брюшины, покрывающая тонкую кишку теленка. Для кулинарной обработки ее раскрывают, промывают, удаляют лишний жир, бланшируют, в результате чего она сморщивается и становится похожей на старинный плоеный воротник — фрез/ fraise. Брыжейка входит в состав некоторых андуйетт. Ее иногда готовят вместе с требухой. Брыжейку едят холодной с соусом равигот, сварив в кур-буйоне и нарезав на кусочки, или горячей, приготовив, как гра-дубль по-лионски либо а-ля пулет, а также используют и как ингредиент королевских буше.

Буковый орешек, чинарик Faine (Англ.)

Плод листопадных деревьев рода бук/ hetre (Fagus) семейства буковых. Трехгранные орешки покрыты гладкой коричневой деревянистой оболочкой и заключены по два-четыре в плюску с игловидными придатками. Ядрышко белое, богато жирами, по вкусу напоминает фундук. Собирают орешки в октябре; едят обычно калеными, поскольку сырые имеют слегка вяжущий вкус. Из буковых орешков изготавливают пищевое растительное масло.

Бургонь От-Кот-де-Бон From Bourgogne Cote de Beaune (Англ.)

Бургундские вина АОК,от района Кот-д»Ор.

Вилка Fork (Англ.)

Столовый или кухонный прибор, предмет сервировки в виде маленьких вил с двумя, тремя или четырьмя зубцами, на ручке. Своим появлением во Франции вилка обязана королю Генриху III, который будучи в 1574 году при венецианском дворе увидел, как ею пользоваться. Его величество нашел, что подобным инструментом в самом деле весьма удобно подносить кусочки пищи ко рту поверх модных в те времена высоких плоеных воротников.

Столовая вилка существовала и ранее, но была скорее произведением ювелирного искусства; ее часто снабжали складной ручкой, хранили в футляре и предназначали исключительно для личного пользования.

Большой двузубой вилкой орудовали на кухне, вытаскивая пищу из горшков и кастрюль или подхватывая крупные куски жаркого. Позже вилки стали делать с тремя зубцами, а потом и с четырьмя. В наше время только вилка для жаркого под названием «диапазон»/ «diapason» имеет два длинных тонких (прямых или слегка изогнутых) зубца. Ее используют на кухне для подхватывания птицы и мяса.

Столовые вилки более разнообразны. Некоторые сервировочные вилки идут в паре с ложкой (прибор для салата) или ножом (прибор для разделки). Также для сервировки стола используют [более широкие, в форме лопаточки] вилки для рыбы; существуют вилки для фруктов; все они могут быть разных размеров. Самой маленькой вилкой едят пирожные. Существуют вилки специального назначения: для фондю, для улиток, устриц, ракообразных (иногда их называют «кюретками»/«curettes»).

Вино крепленое Fortified wine (Англ.)

Вино, получаемое в результате неполного сбраживания сусла, в которое добавляют чистый этиловый спирт или сернистый ангидрид (вследствие чего естественный ход брожения сусла останавливается либо замедляется. Этот процесс называется мютированием). Цель мютирования — изготовление вина, содержащего определенное количество сахара. Крепость такого вина должна быть не ниже 14%об., а высококачественный спирт крепостью не менее 90% об. — составлять 5-10% от общего объема (сладкие крепленые вина, портвейны).

Вкусовые почки Flavored buds (Англ.)

Долгое время считалось, что язык может воспринимать огромное количество вкусовых нюансов. Сейчас известно, что язык реагирует лишь на четыре основных оттенка вкуса: сладкое, соленое, кислое, горькое. Однако мы знаем, что вкус вина и состоит именно из смешения этих четырех основных вариантов.

Сладость содержится в алкоголе, особенно в гликоле. Кислота содержится в вине в виде винной, молочной, уксусной, в отдельных случаях яблочной кислоты.

Соль — составная часть кислот (поскольку соленый вкус «забивается» другими компонентами вкуса, он практически не проявляется). Горечь содержится в фенолах, а именно в танинах. Однако лишь немногие вкусовые почки способны распознавать все четыре варианта вкуса. Большинство из них воспринимают только один или два. Соответственно разные вкусовые рецепторы располагаются в разных зонах языка.

Войлок Felt (Англ.)

плотный нетканый текстильный материал из валяной шерсти.

Волокно Fiber (Англ.)

Тонкая непряденая нить растительного, животного или минерального происхождения.

Вспенивание Foaming (Англ.)

Кулинарный прием, целью которого является введение в жидкий или твердый полуфабрикат газа (обычно воздуха) в виде пузырьков. Таким способом, например, получают взбитые сливки.

Высший сорт First class (Англ.)

вырабатывается из высшего сорта, в который может быть добавлен кофе первого сорта или премиум. Аромат кофе выраженный, вкус богатый.

Глазунья Fried eggs (Англ.)

Яичница-глазунья.

Добавка пищевая Food additive (Англ.)

«Любое вещество, которое не является собственно пищей… независимо от того, обладает ли оно питательной ценностью, и намеренное использование которого в технологических и органолептических целях… приводит к превращению этого вещестпа в составную часть пищевого продукта» (Продовольственный кодекс).

С незапамятных времен человек стремился придать еде вкус, цвет, научиться ее консервировать. Это и послужило причиной добавления в пищу соли, сахара, пряностей, уксуса и таких красителей, как кармин, зелень шпината, карамель. Развитие пищевой промышленности существенно изменило характер и условия применения пищевых добавок. (Следует отметить, что ароматические вещества пищевыми добавками не считаются.)

Доводить Finir (Англ.)

Последний штрих в приготовлении блюда — введение приправ, заправка, украшение и т. п. Довести, например, овощной суп — значит добавить верхушки кервеля, охлажденное сливочное масло или сливки. Сиве обычно доводят, соединяя его с кровью. Блюдо под соусом Морне доводят глазировкой под грилем.

Еда Food (Англ.)

Обозначение всех приготовленных для употребления человеком в пищу;все что съедобное.

Ёлочка, ёлочкой Fur-tree (Англ.)

Выкладывать элементы блюда (ломтики, эскалопы) таким образом, чтобы они частично перекрывали друг друга. На длинном блюде их выравнивают по прямой линии или располагают в шахматном порядке, на круглом — выкладывают горкой по кругу.

Ельник Fir-wood (Англ.)

еловый лес; нарубленные еловые ветки; лапник

Жареная птица и дичь Fried bird and game (Англ.)

Птицу и дичь жарят тушками и порционными полуфабрикатами. Их жарят основным способом, в жарочном шкафу реже но фритюре. Из жидкости, оставшейся на противне, приготавливлгот мясной сок, который используют для жареной птицы при отпуске. Потери при жаренье птицы составляют 25—40% в зависимости от ее вида и содержания жира. При жаренье жирных уток и гусей вытапливается до 15% жира.

Жареная птица, требования к качеству Fried bird, quality requirements (Англ.)

Жареная птица имеет румяную корочку, цвет филе кур и индеек — белый, окорочков— серый или светло-коричневый, гуся и утки — светло- или темно-коричневый, консистенция мягкая, сочная. Кожа чистая без остатков пера и кровоподтеков.

Жареная рыба Fried fish (Англ.)

Для жаренья используют все виды рыб, но этот вид тепловой обработки придает особые вкусовые качества такой рыбе, как карп, лещ, сазан, вобла, сельдь, салака, навага, корюшка, скумбрия, серебристый хек, рыба-капитан, зубан, макрурус, ставрида, океанический бычок и др. Многие жареные блюда приготавливают из осетровых рыб, судака, сома, окуня, лососевых рыб.

Жареная рыба, требования к качеству Fried fish, quality requirements (Англ.)

Жареную рыбу подают одним порционным куском с кожей и костями, с кожей без костей, без кожи и костей. Осетровую — без хрящей, с кожей или без кожи. Мелкую рыбу — в целом виде, с хорошо вычищенной брюшной полостью. Рыба должна сохранять свою форму. Поверхность ее должна быть покрыта ровной поджаристой корочкой от золотистого до светло-коричневого цвета, при этом допускается легкое отставание панировки у рыбы фри. Консистенция мягкая, сочная, мясо легко отделяется вилкой, но недряблое. Вкус рыбы специфический, без постороннего привкуса, запах рыбы и жира. Изделия неподгоревшие, непересоленные. Недопустимы вкус и запах пережаренного фритюра. Рыбу, жаренную целым звеном, нарезают на порционные куски под прямым углом. Куски должны сохранять свою форму, а поверхность их не должна быть заветрена. Рыбу укладывают на тарелку, рядом с гарниром, соус подают отдельно в соуснике или поливают рыбу маслом.

Жареная свинина, или телятина, или баранина Fried pork, or veal, or lamb (Англ.)

Подготовленные крупные куски свинины, или телятины (окорок, корейка, лопатка), или баранины (корейка, окорок) посыпают солью, затем, укладывают на противень, поливают жиром, обжаривают на плите и дожаривают в жарочном шкафу. В процессе жаренья поливают выделившимся соком и жиром. Готовое мясо нарезают по 1 — 2 куска на порцию. При отпуске на порционное блюдо кладут гарнир, рядом — нарезанное мясо, поливают мясным соком. В качестве гарнира к свинине подают тушеную капусту, жареный картофель, гречневую кашу, отварную фасоль, а также сложный гарнир; к телятине — жареный или отварной картофель, картофель в молоке, зеленый горошек; к баранине — гречневую кашу, картофель жареный или отварной, фасоль в масле или томате.

Жареное мороженое Fried Ice Cream (Англ.)

является популярным десертом в Мексике. Для приготовления этого необычного лакомства шарики мороженого размером с яблоко хорошенько замораживаются, потом последовательно обваливаются в муке, яйце и панировке, опять замораживаются, и перед самой подачей на стол быстро обжариваются в растительном масле во фритюре. Что получается из этого смотрите ниже.

Жареные и запеченные яичные блюда Fried and Baked Egg Dishes (Англ.)

К жареным яичным блюдам относят яичницу, омлет, яичные котлеты. При приготовлении этих блюд используют жаренье основным способом при температуре 140—160° С. Яйца можно жарить во фритюре при температур жира 180° С. Наиболее распространенным блюдом является яичница глазунья, она может быть натуральной или с гарииром.

Жареные мясные блюда Fried meat dishes (Англ.)

В жареном виде приготавливают блюда из говядины, телятины, баранины, свинины и из субпродуктов. Применяют следующие способы жаренья: основной способ, во фритюре, над углями или в электрогриле. Мясо жарят крупными, порционным, мелкими кусками и в рубленом виде.

Жареные натуральные мясные блюда, требования к качеству Fried natural meat dishes, quality requirements (Англ.)

Жареные натуральные мясные блюда из говядины и баранины могут быть слабо, средне и хорошо прожарены, из свинины и телятины — полностью прожарены. Цвет мяса на разрезе у слабо-прожаренного — от красного до розового, у среднепрожаренного — от розового до серого, полностью прожаренного — от серого до коричневого. Консистенция мягкая, у слабо и среднепрожаренного мяса более сочная. Вкус в меру соленый, запах жареного мяса. Порционные натуральные жареные блюда имеют на поверхности поджаристую корочку. Мясные блюда, жаренные мелкими кусками, должны иметь форму нарезки, соответствующую блюду. Консистенция мягкая, сочная, без грубых пленок и сухожилий. Вкус и запах, свойственные данному виду жареного мяса.

Жареные овощи Fried vegetables (Англ.)

Для жаренья используют овощи сырые и вареные. В сыром виде жарят овощи, содержащие неустойчивый протопектин и достаточное количество влаги. К таким овощам относят картофель, кабачки, тыкву, помидоры и др. Овощи, содержащие более устойчивый протопектин, предварительно варят, припускают, измельчают, а затем жарят (свекла, морковь, капуста).

Жаренье Frying (Англ.)

Жаренье — это нагревание продукта без жидкости с жиром, а иногда и без него при температуре, 140—220°С. В результате жаренья на поверхности продукта образуется поджаристая корочка, что является результатом распада под действием высокой температуры содержащихся в продукте органических веществ и образования новых. При жаренье продукты теряют часть влаги, которая удаляется в основном в виде пара, поэтому при жаренье продукты сохраняют более высокую концентрацию питательных веществ, чем при варке.

Жаренье в жарочном шкафу Fried in a frying cupboard (Англ.)

Неглубокую посуду (противень, сковороду, кондитерский лист) смазывают жиром и укладывают на нее продукты. Затем посуду ставят в жарочный шкаф с температурой 150—270° С. Снизу продукт нагревается за счет теплопередачи, а сверху — за счет инфракрасной радиации нагретых стенок шкафа и движения теплого воздуха. Процесс образования поджаристой корочки при этом происходит значительно медленнее, чем при жаренье основным способом, в результате продукты прогреваются равномернее. Для получения более румяной корочки и повышения сочности готового изделия в процессе жаренья продукт переворачивают, поливают жиром, смазывают поверхность яйцом, сметаной. Жаренье мучных изделия называют выпеканием.

Жаренье мяса крупны куском Fried meat large-sized chunk (Англ.)

Для жаренья крупным куском используют говядину (вырезка, толстый и топкий края, верхнюю и внутреннюю части), свинину и баранину (все части, кроме шеи); поросят. Мясо массой до 2кг зачищают. Мякоть лопатки свертывают рулетом и перевязывают шпагатом. Окорока разделяют на 2—3 части по слоям. Грудинку жарят вместе с реберными костями, их удаляют после обжаривания.

Жаренье мяса мелкими кусками Fried meat in small pieces (Англ.)

Для жаренья мелкими кусками используют вырезку, толстый и тонкий края, внутреннюю и верхнюю части задней ноги. Нарезанное мясо укладывают слоем 1—1,5 см на хорошо раскаленную сковородку с жиром и жарят на сильном огне, помешивая поварской вилкой или лопаточкой. Нельзя укладывать мясо толстым слоем, так как поджаристая корочка образуется не сразу, при этом из мяса выделяется много сока, а куски его становятся сухими и грубыми.

Жаренье мяса натуральными порционными кусками Fried meat with natural portions (Англ.)

Порционными натуральными кусками мясо жарят с небольшим количеством жира (5—10% массы мяса) на плите или электросковородке, Подготовленные порционные куски посыпают солью и перцем, укладывают на противень с жиром, разогретым до 170—180 С. После обжаривания поджаристой корочки с одной стороны мясо переворачивают, жарят до готовности и образования корочки с другой стороны. Потери при жаренье мяса натуральными порционными кусками составляют 37%. Жарят мясо непосредственно пород подачей с тем, чтобы лучше сохранить его вкус и запах, Натуральные жареные блюда отпускают с простым иди сложным гарниром. Мясо поливают мясным соком, маслом пли соусом, Выход мяса составляет 50, 75 и 100 г.

Жаренье мяса панированными кусками Fried meat with breaded chunks (Англ.)

Панированные куски мяса жарят чаще всего с небольшим количеством жира b иногда во фритюре. Для жаренья панированные куски мяса кладут на раскаленную с жиром сковородку или противень, жарят до образования румяной корочки с обеих сторон и доводят до готовности в жарочном шкафу. Готовность панированных изделий определяют по образованию на поверхности прозрачных пузырьков. Потери при жаренье панированных изделий составляют 27%, При отпуске панированные изделия поливают растопленным маслом

Жаренье на открытом огне Fried on an open fire (Англ.)

Продукт надевают на металлический стержень (шпажку) или укладывают на металлическую решетку, предварительно смазанную жиром. Стержень или решетку помещают над раскаленными углями или электро-спиралями в специальных аппаратах— электрогрилях и жарят. Для равномерного обжаривания продукта стержень медленно вращают, а продукт, находящийся на решетке, переворачивают. Обжаривание происходит за счет лучистого тепла. Источником тепла могут быть древесные угли, кварцевые лампы, беспламенные газовые горелки или электрические спирали.

Жарить (на вертеле или в духовке) Fry (Англ.)

Готовить мясо, птицу, дичь, рыбу (с определенным количеством жира) на открытом огне, на вертеле либо в духовке, жаровне. В начале жаренья кусок схватывается: поверхность его темнеет, образуется корочка. Корочка удерживает внутренние соки, они сгущаются, и мясо сохраняет весь свой вкус. Кусок не следует солить ни перед началом, ни во время жаренья, т. к. это приводит к потере сока. Считается, что жарить лучше всего на вертеле. Некоторые полагают, что приготовленное в духовке жаркое теряет свой естественный вкус из-за влаги, образующейся в закрытом объеме. Во время жаренья надо избегать добавления воды, так как, испаряясь, она придает жареному мясу вкус вареного. Перед началом жаренья кусок мяса можно нашпиговать, обернуть кусочками сала, нафаршировать.

Жарить в масле Fry in oil (Англ.)

Подвергать пищевой продукт тепловой обработке или заканчивать ее, погружая продукт в жировую среду, разогретую до высокой температуры.

Небольшие кусочки сырых или прошедших предварительную тепловую обработку продуктов обжаривают непосредственно перед подачей на стол. Перед обжариванием их следует тщательно обсушить или обтереть.
Часто продукты жарят в масле, предварительно запанировав в муке, сухарях или окунув в тесто (для фритюра, блинчиков, заварное), в результате чего на поверхности образуется красивая корочка.

Жарить на гриле Fry on the grill (Англ.)

Один из способов тепловой обработки пищевых продуктов. Продукт подвергают направленному действию тепла от электроволн в бытовых приборах или контакту с открытыми источниками нагрева (горячие угли, дрова, хворост, раскаленные каменная плита или чугунный противень, решетка). Этот способ жаренья позволяет продукту быстро схватиться и полностью сохранить свой вкус. Такая обработка, в частности мяса, приводит к поверхностной карамелизации белков: образуется корочка, которая удерживает питательные соки (чтобы они не вытекали, мясо не следует заранее солить и прокалывать во время жаренья).

Желе фруктовое (ягодное) Fruit jelly (Англ.)

Недолго проваренная смесь фруктовых (ягодных) соков с сахаром. Желе можно приготовить только из фруктов, богатых пектином; определенную роль играет также содержание в них сахара и кислот. Для приготовления используют либо один вид фруктов или ягод (айва, красная смородина, ежевика, черника, яблоко), либо смесь душистых, но бедных пектином ягод (черная смородина, малина) с красной смородиной или яблоками. Чтобы получить сок, ягоды сначала накалывают, а фрукты нарезают на кусочки (семена, косточки и плодоножки оставляют). Подготовленные ягоды или фрукты заворачивают в марлю, добавляют немного воды, подогревают и недолго настаивают. Затем массу пропускают через центрифугу, которая отделяет твердые частички от жидкости, или протирают через мелкую цедилку. В сок кладут сахар (1:1) и ставят на огонь. Готовность проверяют, капая горячий сок на холодную тарелку: капли готового желе быстро застывают.

Живрё Fruit givre (Англ.)

Фруктовое антреме. Живре готовят так: вынимают мякоть плода (лучше всего подходят цитрусовые, ананас, дыня, хурма), оставляя нетронутой кожуру, и заполняют полость мороженым, сорбе или замороженным суфле из вынутой фруктовой мякоти. Фруктовое суфле «сюрприз» готовят аналогично: массу для классического суфле быстро запекают в духовке в порционных «формочках» из кожуры плодов.

Жир Fat (Англ.)

Все виды натурального сала животных или птиц.

Жир снятый Fat taken off (Англ.)

Слой жира, удаленный с поверхности бульона, бульона-основы, соуса, блюда под соусом или тушеного блюда. Жир также снимают с жаркого или обжаренного мяса перед дегласированием.

В прежние времена снятый жир осветляли (удаляли примеси), процеживали, хранили в глиняных горшках и использовали для жаренья овощей. В наше время употребление в пищу такого «экономичного жира» не рекомендуется по диетическим и гигиеническим соображениям.

Жирность Fatiness (Англ.)

Процентный показатель содержания липидов или жирных кислот в пищевых продуктах или их компонентах. Встречаются продукты очень высокой жирности (растительные масла — 100%, сливочное масло — 82%); в то же время многие продукты и с меньшими показателями (естественными или приобретенными в процессе переработки) также считаются жирными. В подавляющем большинстве это колбасные изделия, масличные плоды (например, грецкий орех содержит 60% липидов), разные сорта мяса, сыр, яичный желток, шоколад и выпечка. Показатель жирности позволяет также классифицировать некоторые продукты. Так, к жирным относятся сыры жирностью от 50 до 60% (показатель измеряют по сухому остатку). У разных сортов мяса и рыбы показатель жирности варьируется: у трески, дорады, камбалы, морского языка, дичи — менее 5%; у сельди, скумбрии, тюрбо, домашней птицы — от 5 до 10%; у ягнятины, свинины, телятины, утятины, тунца — 10-15%; у «мраморного» мяса (с прожилками жира) еще выше.

Жирные кислоты Fatty acids (Англ.)

алифатические одноосновные карбоновые кислоты с открытой цепью, содержащиеся в этерифицированной форме в жирах, маслах и восках растительного и животного происхождения.

Жиры Fats (Англ.)

Пищевые жировые добавки, используемые в кулинарии,кондитерском производстве и хлебопечении; как основное или вспомогательное средство при тепловой обработке или консервировании продуктов; в качестве приправы или заправки готовых блюд.

Виды жиров. В самом общем смысле различают жиры животного происхождения (получаемые из жировых тканей и молока животных) и жиры растительные (выделенные из семян и плодов масличных культур), которые обычно называют растительными маслами. Существует разделение жиров и по другим характеристикам.

 

Жиры животные Fats (Англ.)

Маслянистое вещество, содержащееся в жировых тканях животных; плавится при низкой температуре. Используется в кулинарии при тепловой обработке или заправке продуктов. Свиной подкожный жир со спинной или грудной части туши — это сало или шпик. Для кулинарных целей лучше подходит другой жир — смалец, или лярд, — вытопленный, осветленный и очищенный от посторонних примесей свиной жир из подкожного и нутряного (околопочечного) сала. Смалец (особенно высший сорт из отборного околопочечного жира) богат жирными насыщенными кислотами; его широко используют в северных и восточных регионах Франции и в некоторых других странах (Австрия, Германия, Венгрия, Китай).

Заливать Fill (Англ.)

Полностью покрывать какое-либо блюдо равномерным слоем соуса, кули, крема и т. д.

Заливка Filling (Англ.)

Жидкое желе на основе процеженного абрикосового мармелада или желе из красной смородины, в которое обычно добавляют желирующий агент. Светлый или красный блестящий слой заливки служит украшением фруктовых тортов, баб, саваренов и различных антреме. Кроме того, заливка предохраняет фрукты от окисления и высушивания. Заливку из шоколада иногда называют «зеркалом»/miroir.

Замораживание Freezing (Англ.)

Обработка холодом скоропортящегося пищевого продукта или кулинарного изделия для сохранения его свежести; предусматривает очень быстрое понижение температуры в самой середине продукта до минус 10-18° С за счет быстрой кристаллизации содержащейся в тканях воды; это останавливает развитие микробиологических процессов и позволяет сохранить питательные и органолептические свойства продуктов. Именно замораживание стало первым способом сохранения продуктов с использованием низких температур. Если быстрое замораживание (шоковая заморозка) является промышленным методом консервации и его технология определена инструкциями, утвержденными соответствующими органами, то обыкновенное замораживание в морозильной камере холодильника остается, по сути, домашним способом хранения: он достаточно прост и надежен при условии непрерывного воздействия на продукты источника холода.

Замораживание быстрое, или шоковая заморозка Fast freeze (Англ.)

Способ консервации предварительно охлажденных пищевых продуктов, заключающийся в быстром и значительном понижении окружающей температуры (до -50° С). При этом температура внутри продукта падает до -18° С без сколько-нибудь существенного образования в его массе кристалликов льда,

Замораживать Freeze (Англ.)

Охлаждать напиток или другой продукт до твердого состояния. Замораживать бокал/givrer означает охлаждать пустой бокал колотым льдом, быстро встряхивая его вращательными движениями, пока стенки не запотеют. Так делают перед тем, как налить в бокал коктейль или фруктовую о-де-ви. «Иней»/colorette degivre- термин, используемый барменами. Так называют декоративный ободок, который делают, увлажняя края бокала лимонным соком или яичным белком, а затем обмакивая в сахарный песок (иногда с ванилью), в соль (можно окрашенную) или в шоколадный порошок.

Замороженные полуфабрикаты творожных блюд Frozen semi-finished curd products (Англ.)

Вареники с творогом мороженый «Московские» выпускаются двух видов — сладкие и соленые. Для их приготовления используют жирный творог кислотностью не выше 210°Т, муку пшеничную высшего сорта, сахар-песок, соль, яйца или меланж, воду. Приготовление вареников состоит из подготовки сырья, его обработки, формовки полуфабрикатов, замораживания, расфасовки, упаковки, маркировки, хранения.

Замороженные продукты Frozen food (Англ.)

Продукты или блюда, специально подготовленные для замораживания и сохраняемые в морозильной камере, а также продукты фабричного изготовления, подвергнутые воздействию низких температур и сохраняемые до момента продажи при этих же температурах. Все виды мороженого хранят при температуре — до -20° С; рыбопродукты и кулинарные изделия — до -18° С; сливочное масло и животные жиры — до -14° С; яйца и продукты из них, крольчатину, домашнюю птицу, субпродукты — до -12° С; мясо и прочие продукты — до -10° С.

Заправка Filling (Англ.)

Кулинарный термин,имеющий два значения.

1)Любое внесение в готовую пищу,такого компонента который не указан в рецепте.

2)Заправкой называют определенные составы,улучшающие вкус.

Заправка дичи в одну нитку Filling game in one thread (Англ.)

В одну нитку (крестом) заправляют рябчиков, куропаток, тетеревов, фазанов. Для этого прижимают ножки к тушке, прокалывают центр окорочков под филейной частью, протаскивают иглу с ниткой на другую сторону, оставляя конец нитки у первоначального прокола. После этого иглу с ниткой переносят под тушку, накидывают на ножку, прокалывают под конец выступа филейной части, накидывают нить на вторую ножку, концы ниток стягивают и завязывают.

Изнутрить From the inside (Англ.)

Кулинарный термин,означающий «очистить от сердцевины».

Инжир Fig (Англ.)

Очень полезный плод смоковницы. Инжир употребляют в свежем, сушёном и консервированном виде. Из свежих плодов варят варенье и джем. В плодах множество очень мелких семян, на вкус плоды приторно- или умеренно-сладкие.Другие названия: фига, винная ягода, смоква.

Кабачки жареные с отварным картофелем Fried zucchini with boiled potatoes (Англ.)

Очищенные от кожицы и зерен кабачки нарезают кружочками толщиной 0,5—1 см по 2—3 шт. на порцию, панируют в муке, смешанной с солью, кладут на разогретый противень с жиром и обжаривают основным способом до образования румяной корочки с двух сторон, доводят до готовности в жарочном шкафу.

Камбаловые Flounder (Англ.)

Камбала, палтус, стрелозубый палтус — отличаются плоской формой тела, в результате чего их обработка имеет свои особенности. Для удаления неприятного запаха, появляющегося при тепловой обработке камбалы, у нее удаляют темную кожу.

Картофель жареный Fried potato (Англ.)

Приготавливают из сырого или вареного картофеля. Сырой картофель нарезают брусочками, дольками, кубиками, кружочками, ломтиками, промывают в холодной воде, для того чтобы кусочки не склеивались и по прилипали к противню, затем обсушивают. На раскаленный противень с жиром кладут картофель слоем 4—5 см, посыпают солью, жарят, периодически помешивая по мере образования румяной корочки. Если при жаренье на плите картофель полностью не прожарился, то его дожаривают в жарочном шкафу.

Картофель, жаренный во фритюре Fried potatoes (Англ.)

Картофель нарезают брусочками, соломкой, дольками, кубиками, шариками, стружкой, промывают и хорошо обсушивают. В раскаленный до 180—190° С жир закладывают подготовленный картофель и жарят до образования румяной корочки и готовности. Время жаренья зависит от температуры жира и формы нарезки. Готовый картофель вынимают, дают стечь жиру, посыпают мелкой солью и встряхивают. Солить картофель до жаренья нельзя, так как он отмокает, и жир сильно вспенивается. Картофель, нарезанный брусочками, дольками, кубиками, шариками и жаренный во фритюре, называют картофель фри. Картофель, нарезанный соломкой, называют пай. Используют его как самостоятельное блюдо и в качестве гарнира.

Комбикорм Feed (Англ.)

смесь зернового сырья, продуктов с высоким содержанием белка, витаминов и микроэлементов для кормления животных.

Коэффициент Factor (Англ.)

числовой множитель при буквенном выражении, известный множитель при той или иной степени неизвестного, или постоянный множитель при переменной величине.

Краеугольный камень Foundation exam (Англ.)

первый камень, который кладут в основание строения, принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания.

Кремень Flint (Англ.)

минеральное образование, состоящее из кристаллического и аморфного кремнезёма в осадочных горных породах. Часто окрашен окислами железа и марганца в разные цвета, с плавными переходами между ними.

Куры, цыплята жареные Fried chicken (Англ.)

Заправленные и подсоленные тушки кур, цыплят кладут спинкой вниз на разогретый с жиром противень и жарят до образования на поверхности тушки румяной корочки. При этом тушку поворачивают со спинки на один бок, затем на другой и на грудку. Дожаривают тушки в жарочном шкафу при температуре не выше 200° С, их периодически переворачивают и поливают, выделившимся жиром и соком. Перед жареньем цыплят и нежирных кур смазывают сметаной, чтобы образовалась более румяная корочка. Готовность определяют проколом поварской иглы в толстой части мякоти, из готовой птицы вытекает прозрачный сок. Старых кур перед жареньем варят или после жаренья припускают до мягкости.

Лен Flax (Англ.)

Однолетние и многолетние травы с цельными листьями, расположенными поочерёдно или изредка противоположно.

Лесной массив Forest (Англ.)

значительная целостная ограниченная территория леса. Границы могут быть естественными — водоёмы, элементы рельефа, участки других типов растительности, или возникшими в результате человеческой деятельности — сельскохозяйственными угодьями, населёнными пунктами и др.)

Лихорадка Fever (Англ.)

неспецифический типовой патологический процесс, одним из признаков которого является изменение терморегуляции и повышение температуры тела.

Лук фри Fried onions (Англ.)

Репчатый лук нарезают кольцами, панируют муке, кладут в жир, нагретый до 180° С, и жарят 3—5 мин до образования золотистого цвета. Жареный лук вынимают шумовкой и дают стечь жиру, его не солят. Используют в качестве гарнира к бифштексу и другим блюдам.

Лягушки Frogs (Англ.)

Довольна дорогое распространенное блюдо,в котором используются только «ножки»,»бедрышки» зеленых лягушек.

Малёк Fry (Англ.)

Маленькая рыбка, недавно вышедшая из икринки

Метеоризм Flatulence (Англ.)

избыточное скопление газов в кишечнике.

Морс Fruit-drink (Англ.)

Подслащенный,слегка разбавленный водой- ягодный сок.

Морской гребешок жареный Fried scallops (Англ.)

Мускул морского гребешка нарезают ломтиками, посыпают солью и перцем, панируют в муке, льезоне и сухарях, жарят во фритюре 2—3 мин. Отпускают с жареным картофелем, поливают растопленным маслом и посыпают рубленой зеленью. К жареному морскому гребешку можно подать отдельно соус, майонез с корнишонами или томатный.

Мука Flour (Англ.)

Размолотое зерно злаковых растений.

Мусс фруктово-ягодный на манной крупе Fruit-berry mousse with semolina (Англ.)

В кипящую воду кладут размятую клюкву или фруктовое пюре, добавляют сахар, хорошо размешивают и проваривают 5—7 мин, затем процеживают и вновь доводят до кипения. В кипящий сироп вводят, помешивая, манную крупу и варят 5 мин. Полученную жидкую кашу охлаждают до 30—40° С и взбивают ее на холоде до получения однородной пенистой массы, которую разливают в формочки, вазочки или креманки и охлаждают, отпускают с сиропом.

Мухоловка Flytrap (Англ.)

Небольшая птичка отряда воробьиных,питающаяся насекомыми.

Мучные пассеровки Flour syrups (Англ.)

В зависимости от способа приготовления мучную пассеровку делят на сухую и жировую, по цвету — на красную и белую. Пассеровку, которую готовят без нагревания, называют холодной пассеровкой.

Мушка Foresight (Англ.)

мелкая муха.

Навар Fat (Англ.)

Русское обозначение бульона.

Наливная уха Filling the ear (Англ.)

Уха из живой рыбы(только что пойманной).

Наполнить Fill (Англ.)

Термин,означающий прибавить в тесто,не только те продукты которые указаны в рецепте,а так же колотого льда,чтобы тесто стало тверже,а после выпечки более воздушным.

Натощак Fasting (Англ.)

То есть на тощий желудок,в промежуток времени между окончанием сна и завтраком,но не позже 10 часов.

Нахлебник Freeloader (Англ.)

Человек,живущий на чужих харчах,т.е не имеющий собственно жилья.

Начинка Filling (Англ.)

необходима для самых различных блюд. Это изделия из теста, мясные блюда, холодные и горячие закуски.

Начинки Fillings (Англ.)

Смесь продуктов для наполнения пирогов,пирожков.

Ножки Feet (Англ.)

Ножки животных особенно богаты желатином.

Обморожение Frostbite (Англ.)

повреждение тканей организма под воздействием низких температур. Нередко сопровождается общим переохлаждением организма и особенно часто затрагивает выступающие части тела, такие как ушные раковины, нос, недостаточно защищённые конечности, прежде всего пальцы рук и ног.

Обработка бесчешуйчатой рыбы Fish processing (Англ.)

Рыба без чешуи покрыта слоем слизи, имеет плотную кожу, чаще темного цвета, неприятную на вкус и портящую внешний вид блюд из нее. Поэтому при обработке рыбы с нее снимают кожу. Некоторые виды мелкочешуйчатой рыбы обрабатывают так же, как и бесчешуйчатую, поэтому условно ее причисляют, к этой группе.

Обработка камбалы Flounder processing (Англ.)

Со светлой стороны рыбы счищают чешую. Голову и часть брюшка отрезают косым срезом ножа. Через образовавшееся отверстие у рыбы удаляют внутренности и плавники, затем промывают. С рыбы снимают темную кожу, нарезают поперек на порционные куски. Для облегчения очистки имеющихся на коже жучек рыбу можно предварительно ошпарить, погрузив на 1 мин в кипяток.

Оладьи Fritters (Англ.)

отличаются от блинов формой и размером, составом теста: для пышности в него добавляют дрожжи, кефир или кислое молоко.

Омлет жареный, требования к качеству Fried omelette, quality requirements (Англ.)

Омлет жареный имеет форму пирожка, светло-желтый и воздушный на разрезе, со слегка коричневатой поджаристой корочкой. В смешанном омлете продукты мелко нарезаны и распределены в массе равномерно. Для фаршированных омлетов гарниры сочные, заправленные соусом. Запеченные омлеты должны иметь на поверхности слегка подрумяненную корочку.

Откинуть Fold (Англ.)

Выложить в дуршлаг варившиеся овощи или тестяные изделия,чтобы с них стекла вода.

Отщеп Flake (Англ.)

в археологии название осколков, отбитых от куска кремня или кремнёвого Нуклеуса рукой человека.

Пароварка Food steamer (Англ.)

Приспособление для приготовления пищи на пару. Различают два основных вида пароварок: кастрюли с перфорированной вкладкой или решеткой для приготовления на газовой или электрической плите и электрические бытовые приборы. Электрические пароварки, в свою очередь, делятся на отдельно стоящие (соло) и встраиваемые. Не следует путать пароварку с кастрюлей-скороваркой.

Пена Foam (Англ.)

Легкие фракции смешанного состава,преимущественно-сор,грязь,появляющиеся на поверхности жидкой среды при теплой обработки.

Пенообразователь Foaming agent (Англ.)

вещества, участвующие в процессе вспенивания. Существуют натуральные и синтетические пенообразователи. Применяются в производстве, например, халвы, добавляются в напитки. Основой многих из них является сапонин.

Первое сцеживание и осветление The first pumping and brightening (Англ.)

Стабилизация вина начинается с очистки молодого вина после окончания спиртового брожения. При этом вино отделяется от грубых дрожжей, которые толстым слоем осели на дно бочки. Точнее говоря, речь идет о смеси отмерших дрожжевых клеток, бактерий, кристаллов винного камня, остатков кожицы и мякоти ягод. На профессиональном языке это называется отстоем, осадком. Более или менее прозрачное вино снимается с осадка и переливается в другую бочку. При этом первом сцеживании вина происходит и первое осветление (его всегда осуществляют при контакте вина с кислородом, чтобы вино проветривалось). Часто первое осветление становится и последним, особенно если при снятии вина с осадка используются фильтры или даже центрифуга. Однако такие радикальные меры могут сильно повредить вину.

Первый сорт First quality (Англ.)

состоит из зеленого кофе первого сорта с добавлением сорта  премиум или высшего. Аромат кофе слабо выражен, вкус слегка жестковатый.

Пирожки жареные-Риссоли Fried pies-Rissoli (Англ.)

Это разновидность выпечки представляет собой завернутое в тесто молотое мясо,в которое добавлены специи и жаренных на растопленном свином сале.

Пища,Продукты питания Food, Food (Англ.)

Пища,продукты питания-это все,что нас кормит.

Пищевая пленка Food films (Англ.)

Пищевая пленка бывает двух видов. Для упаковывания «холодных» продуктов обычно используют многослойную полиэтиленовую стрейч пленку. Стрейч используют либо в быту, либо в продовольственных торговых сетях и магазинах в качестве одноразовой упаковки «ненадолго». В нее заворачивают продукты небольшого срока хранения – масло, колбасу, сыр, фрукты или кондитерские изделия. Стрейч пленка на протяжении всего непродолжительного времени защищает продукты от воздействия внешних факторов и легко поддерживает товарный вид продуктов. Конечно же, сохраняются все вкусовые качества продуктов.

Пищевые добавки Food additive (Англ.)

вещества, добавляющиеся в технологических целях в пищевые продукты в процессе производства, упаковки, транспортировки или хранения для придания им желаемых свойств, например, определённого аромата (ароматизаторы), цвета (красители), длительности хранения (консерванты), вкуса, консистенции и т. п.

Пищевые концентраты соусов Food Sauces Concentrates (Англ.)

Пищевой промышленностью выпускаются концентраты соусов белых, грибных и их производных. Они представляют собой порошок, который перед употреблением разводят водой в нужном количестве и проваривают 2— 3 мин, затем добавляют сливочное масло. Сырьем для соусных концентратов служат сухое мясо, грибы, овощи, пассерованная мука, томатный порошок, сухое молоко, соль, сахар, лимонная кислота, пряности, глютамат натрия. Все продукты обрабатывают, удаляя несъедобные части, воду, затем измельчают, составляют смесь по рецептуре.

Пищевые красители Food colors (Англ.)

группа природных или синтетических красителей, пригодных для окрашивания пищевых продуктов.

Пищепром Food industry (Англ.)

Пищевая промышленность отрасль лёгкой промышленности, совокупность производств пищевых продуктов в готовом виде или в виде полуфабрикатов, а также табачных изделий, мыла и моющих средств, парфюмерно косметической продукции.

Плоские сосиски-Крепинетки Flat sausage-Krepinetki (Англ.)

Рубленое мясо различных видов заворачивают в куски свиного сальника.

Полнота вкуса Fullness of taste (Англ.)

Ценители благородно-сладких вин быстро распробовали, что вина с грибом Botrytis обладают большей полнотой вкуса, чем другие благородно-сладкие вина.

Походная кухня Field kitchen (Англ.)

кухня, на которой можно готовить нехитрые блюда вроде шашлыка или ухи. В топку небольшого размера можно бросать щепки, ветки, сучья, шишки и прочую мелкую древесину. В гаджет встроены вентиляторы, направляющие струю воздуха в огонь, что улучшает сгорание и уменьшает.

Припущенная рыба, требования к качеству Fish, requirements for quality (Англ.)

Припущенную рыбу подают одним порционным куском без костей, с кожей или без кожи. Осетровую рыбу — без хрящей и лучше без кожи. Мелкую рыбу — в целом виде. Рыба должна быть проварена и полностью сохранять спою форму. На поверхности припущенной рыбы допускаются сгустки свернувшегося белка, поэтому для улучшения внешнего вида блюда рыбу поливают соусом и украшают сверху лимоном, грибами, крабами. Гарнир такой же, как для отварной рыбы, укладывают рядом пли подают отдельно. Рыбу прогревают в соусе перед отпуском.

Процеживание Filtering (Англ.)

поверхностное фильтрование заключается в пропуске воды через водопроницаемые перегородки различных конструкций.

Рыба Fish (Англ.)

Это водные позвоночные животные,у которых холодная кровь и которые дышат жабрами.

Рыба в рассоле Fish in brine (Англ.)

Порционные куски рыбы или звенья осетровой рыбы припускают в воде (бульоне) с добавлением огуречного рассола, который предварительно процеживают. На оставшемся при припускании бульоне приготавливают соус белый с рассолом. Готовые звенья осетровой рыбы нарезают на порционные куски, доводят до кипения в бульоне.

Рыба в томате Fish in tomato (Англ.)

В порционную посуду укладывают гарнир в виде отварного картофеля или картофельного пюре, а рядом припущенную рыбу, которую поливают томатным соусом и украшают отварными грибами, нарезанными ломтиками (можно лимоном и отварными хрящами — 25, 15 или 10 г на порцию). Перед отпуском блюдо прогревают и украшают зеленью.

Рыба заливная Filled fish (Англ.)

В глубокий противень налипают желе слоем 0,5 см, когда оно остывает, кладут порционные куски отварной рыбы на расстоянии 3-4 см друг от друга и от бортов противня. Каждый кусок рыбы украшают кружочками лимона, карбованной морковью, огурцами, зеленым салатом или зеленью петрушки, лука, делают рисунок. Затем украшения поливают полузастившим желе и дают ему застыть, после чего заливают желе слоем 0,3— 0,5 см над продуктом и охлаждают. Застывшие куски рыбы вырезают ножом, так чтобы со всех сторон был слой желе не менее 3—5 мм, и края желе делают гофрированными. Лимон можно не заливать вместе с рыбой, а поместить его на рыбу при отпуске. Заливную рыбу отпускают без гарнира и с гарниром. При отпуске с гарниром кусок рыбы в желе кладут на блюдо, рядом укладывают букетами гарнир, состоящий из 3—4 видов овощей. Отдельно подают соус хрен с уксусом или майонез. Если рыбу заливают в порционные формы, то рисунок из овощей накладывается на слой застывшего желе, затем на украшения укладывают куски рыбы, заливают желе до краев формы и охлаждают. Перед отпуском формы с заливным отпускают на 3—5 с в горячую воду, затем перевертывают, держа немного наклонно, слегка встряхивают и укладывают заливное на блюдо, гарнир располагают букетами. Так же, как рыбу, заливают крабы, мясо креветок, кальмара, морского гребешка.

Рыба запеченная по-московски Fish baked in Moscow (Англ.)

Порционные куски рыбы обжаривают основным способом. Картофель варят в кожице, очищают, нарезают кружочками и обжаривают с двух сторон. Грибы отваривают, нарезают, обжаривают. Репчатый лук нарезают соломкой, пассеруют, не зажаривая, и соединяют с грибами. Зачищенный сыр измельчают на терке; приготавливают сметанный соус.

Рыба и способы ее приготовления (Казахские) Fish and ways of its preparation (Англ.)

Рыбу перед приготовлением предварительно очищают от чешуи специальном ножом или теркой. Чтобы легче было удалить чешую, рыбу необходимо опустить в холодную воду на несколько минут. Рыбу, у которой чешуя снимается с трудом, можно опустить в кипяток на 30 сек. Затем, по направлению от хвоста к голове удалить чешую. Очистив рыбу, ее промывают под струей холодной воды. Для потрошения разрезают брюшко по направлению от головы к хвосту по длине рыбы. Затем удаляют внутренности, извлекают жабры и рыбу еще раз промывают под струей холодной воды. Готовую тушку можно использовать целиком, нарезать кусками, делать филе. Рыбу варят, жарят, тушат, запекают.

Рыба паровая Fish, steamed (Англ.)

В подогретую порционную посуду укладывают отварной картофель, имеющий форму обточенных бочонков, либо клубни среднего размера, или картофельное пюре. Сбоку помещают горячий кусок припущенной рыбы, на нее — отварные грибы. Сверху рыбу поливают паровым соусом, приготовленным на бульоне, в котором припускалась рыба. Блюдо прогревают несколько минут, украшают зеленью, можно дополнить его кусочками креветок или крабов, очищенным лимоном. Гарнир поливают маслом.

Рыба под маринадом Fish with marinade (Англ.)

Для приготовления этого блюда рыбу разделывают на филе без костей. Подготовленные полуфабрикаты жарят с обеих сторон на растительном масле, после чего дожаривают в жарочном шкафу до готовности. Обжаренную рыбу охлаждают, укладывают в салатник или тарелку, заливают маринадом и посыпают мелконарезанным зеленым луком или зеленью петрушки. Можно украсить рыбу очищенными маслинами без косточек

Рыба-хулиган Fish Candle (Англ.)

Рыба-хулиган или рыба-свеча – маленькая океанская анадромная рыба, которую можно найти вдоль тихоокеанского побережья Северной Америки от северной Калифорнии до Аляски.

Рыба-Щит Fish Shield (Англ.)

Это рыба, живущая у побережья Исландии и Дании.Мясо самца очень вкусное.

Рыба, жаренная в тесте Рыба, жаренная в тесте (Англ.)

Брусочки рыбы после маринования накалывают на вилку или поварскую иглу, погружают в тесто кляр, быстро опускают в кипящий жир, жарят 3—5 мин. Готовая поджаренная рыба всплывает на поверхность фритюра, её вынимают шумовкой, перекладывают в дуршлаг, чтобы стек жир;

Рыба, жаренная во фритюре Fish fried in deep fried (Англ.)

Подготовленный полуфабрикат — целая рыба или порционные куски в виде ромбов закладывают во фритюр, нагретый до температуры 160— 180°С. Рыбу опускают с помощью шумовки осторожно, чтобы не вызвать разбрызгивание жира и жарят 5—10 мин до образования на поверхности золотистой корочки, затем вынимают, дают стечь жиру, укладывают на сковородку и дожаривают в жарочном шкафу.

Рыба, жаренная с луком по-ленинградски Fish fried with onions in Leningrad (Англ.)

Картофель варят в кожице, охлаждают, очищают, нарезают кружочками и обжаривают с обеих сторон. Репчатый лук нарезают кольцами, панируют в муке и жарят во фритюре до золотистого цвета. Порционный кусок рыбы жарят основным способом и доводят до готовности в жарочном шкафу. Жареную рыбу укладывают на порционную сковородку в середину, вокруг — жареный картофель кружочками, а сверку на рыбу кладут кольца жареного лука.

Рыба, запеченная в сметанном соусе Fish baked in sour cream sauce (Англ.)

Рыбу в целом виде или нарезанную кусками посыпают солью, панируют в муке, обжаривают основным способом. Подготавливают гарнир — рассыпчатую гречневую кашу или картофель в кожице, который очищают и нарезают кружочками. Гречневую кашу заправляют сливочным маслом. Кружочки вареного картофеля можно обжарить основным способом. На бульоне, сваренном из рыбных пищевых отходов, приготавливают сметанный соус.

Рыба, запеченная под молочным соусом Fish baked with milk sauce (Англ.)

Рыбу нарезают на порционные куски и припускают в небольшом количестве воды с добавлением шампиньонов или белых грибов. Макароны варят и заправляют сливочным маслом. Приготавливают молочный соус средней густоты. Сыр зачищают и натирают на мелкой терке. Порционную сковородку смазывают маслом и выкладывают на нее макароны, в середине их делают углубление и кладут порционный кусок припущенной рыбы. На рыбу помещают кусочки отварных грибов. Блюдо поливают горячим молочным соусом, посыпают сыром, сбрызгивают сливочным маслом и запекают в жарочном шкафу. Готовое блюдо сразу же отпускают.

Рыбное желе Fish jelly (Англ.)

Желатин заливают холодной водой (1:40), размешивают, чтобы он не прйлип ко дну посуды, и выдерживают для набухания 1,5—2,5 ч. Набухший желатин откидывают на салфетку и отжимают. «Оттяжку» для осветления бульона приготавливают двумя способами: сырые белки яиц слегка взбивают и соединяют с небольшим количеством холодной воды или свежую икру частиковых рыб растирают с мелкорубленым репчатым ком и небольшим количеством холодной воды.

Рыбное тако Fish tacos (Англ.)

С её мягким вкусом и нежной слоеной текстурой, тилапия является идеальной рыбой для юго-западного тако. Верхний слой из острого маринованного редиса и лука, манго, богат витамином С, и свежая кинза помогает повысить ваш иммунитет, в то время как сливочное авокадо добавляет полезные для сердца мононенасыщенные жиры и витамин Е. Заверните их в желтые или синие кукурузные лепешки, которые имеют на 50% больше клетчатки и почти на половину меньше жира и калорий, чем их мучные собратья.

Рыбное филе Fish fillets (Англ.)

Это мякоть рыбы,отделенная от хребта и очищенная от кожи и костей.

Рыбные белые соусы Fish white sauces (Англ.)

Основой рыбного белого соуса является белая мучная пассеровка и рыбный бульон, который получают после варки и припускания рыбы, или из рыбных пищевых отходов.

Рыбные блюда и закуски Fish dishes and snacks (Англ.)

Для холодных закусок и блюд используют свежую рыбу и гастрономические рыбные продукты. Свежую рыбу для холодных блюд разделывают так же, как и для горячих.

Рыбные продукты малосоленые Fish products, salted (Англ.)

Рыбу режут тонкими кусками по 2—3 куска на порцию, укладывают на блюдо или тарелку, сбоку располагают дольки лимона, зелень петрушки. Кроме лимона, можно отпускать рыбу со свежими овощами и зеленью. Если блюдо приготовлено из рыб осетровых пород, то его можно украсить тонконарезанными вареными хрящами.

Рыбные тефтели в соусе Fish meatballs in sauce (Англ.)

Тефтели приготавливают в виде шариков по 3—4 шт. на порцию, укладывают на противень, обжаривают основным способом с двух сторон, заливают томатным, сметанным или украинским соусами и тушат 10—15 мин. Можно приготовить это блюдо в запеченном виде. В подогретую тарелку или блюдо укладывают картофельное пюре, рассыпчатую гречневую или рисовую кашу, рядом кладут готовые тефтели, которые поливают соусом, используемым при тушении.

Рыбные холодные блюда и закуски, требования к качеству Fish cold dishes and snacks, quality requirements (Англ.)

Рыбные холодные блюда и закуски — рыба должна быть зачищена от костей и кожи, нарезана наискось широкими кусками, красиво украшена, иметь цвет, соответствующий виду рыбы; у заливной рыбы желе светло-желтое, прозрачное, вкус, соответствующий вкусу рыбы в зависимости от обработки. У заливной рыбы и рыбы под маринадом вкус и запах пряностей. Консистенция рыбы плотная, мягкая, некрошащаяся, у рубленой сельди мажущаяся.

Рыбный бульон Fish broth (Англ.)

Для его приготовления используют рыбу и рыбные пищевые отходы (головы, плавники, кожу, хвосты, кости). Хорошие бульоны получаются из рыб семейства окуневых (окунь, судак, ерш и др.), не рекомендуется варить бульоны из карпа, леща, сазана, воблы, так как бульон имеет горьковатый вкус. Крупные кости и головы рыб осетровых пород разрубают на части, предварительно из голов удалив жабры и глаза.

Рыбный прозрачный бульон (уха) Fish clear broth (Англ.)

В охлажденный до 50—60° С бульон вводят «оттяжку», размешивают, кладут сырую петрушку или сельдерей и доводят до кипения. После чего снимают пену и варят при слабом кипении 20—25 мин. Готовому бульону дают отстояться, чтобы «оттяжка» осела на дно, а затем процеживают. Для приготовления «оттяжки» икру щуки или судака растирают с небольшим количеством воды до получения однородной массы, добавляют мелко нарезанный репчатый лук, соль, разводят холодной водой в 4—5-кратном размере и перемешивают. «Оттяжку» можно приготовить без икры, из сырых яичных белков.

Рыболовство Fishery (Англ.)

Добыча речных и морских рыб. Рыба — главный объект рыболовства. В более широком смысле к рыболовству относят вообще промысел водных низших и высших животных. Лов рыбы в промышленных целях производится для использования её в питании, а также для добычи рыбьего жира. Лов рыбы в качестве хобби, вида отдыха или спорта принято называть рыбалкой.

С яиц до яблок From eggs to apples (AB OVO USQUE AD MALA) (Англ.)

Обычай римлян подавать яйца перед началом трапезы, а яблоки – к ее концу.

С яйца From the egg (AB OVO) (Англ.)

В переносном смысле – рассмотрение вопроса с самых корней, в кулинарном или диетическом плане – выпивание сырых яиц на завтрак. Но по традиции на завтрак подают яйца, сваренные вкрутую.

Салат рыбный Fish salad (Англ.)

Отварной картофель, свежие или соленые огурцы нарезают тонкими ломтиками или кубиками, добавляют зеленый горошек. Все овощи перемешивают и заправляют майонезом и соусом «Южный». В овощи можно положить нарезанные ломтиками кусочки рыбы. Салат выкладывают горкой на листья салата в салатник, украшают кусочками рыбы, свежими огурцами, помидорами и зеленью. Можно подать салат на блюде, на середину которого укладывают горкой заправленные овощи. Затем овощи обкладывают в виде пирамиды тонкими продолговатыми кусочками рыбы, вокруг букетами укладывают оставшиеся овощи и поливают салатной заправкой. Так же готовят и подают салат из крабов и тресковой печени.

Сало Fat (Англ.)

животный жир, откладывающийся под кожей, возле почек, в брюшной полости. Функционально сало рассматривается как питательный запас в теле животного организма, состоящий в основном из триглицеридов, содержит большое количество насыщенных жирнокислотных остатков.

Сивушные масла Fusel oil (Англ.)

побочный продукт спиртового брожения, содержатся как примесь в спирте-сырце.

Сокол Falcon (Англ.)

Это хищная птица с сильным клювом и длинными острыми крыльями,парящая при полете.

Солянка рыбная Fish solyanka (Англ.)

Осетровые рыбы используют с кожей или без кожи, нарезают на порции, ошпаривают, чтобы удалить сгустки белка, и промывают. Рыбу частиковых пород нарезают на филе с кожей без костей. Из головизны и рыбных отходов варят рыбный бульон. В порционную миску кладут 3—4 кусочка сырой рыбы, пассерованный лук и томат-пюре, припущенные огурцы заливают рыбным бульоном и варят 10—15 мин, кладут каперсы, можно оливки, специи, соль и варят 2—3 мин.

Тельное из рыбы (зразы рубленые) The flesh of the fish (zrazy chopped) (Англ.)

Это блюдо представляет собой зразы в форме полумесяца, приготовленные из рыбной котлетной массы, которую в русской кухне называли тельным. Отсюда и название блюда. Сформованное тельное смачивают в льезоне и панируют в белой панировке, обжаривают во фритюре в течение 3—4 мин до образования легкой поджаристой корочки, вынимают шумовкой и перекладывают на дуршлаг, чтобы стек жир. Тельное укладывают на сковородку и ставят в жарочный шкаф, предварительно нагретый до 250°С, и выдерживают там 4—5 мин до появления на поверхности изделия мелких воздушных пузырьков.

Тонкая оксидация Fine oxidation (Англ.)

Почти все вина перед тем, как их разольют в бутылки, должны некоторое время зреть. Это касается как красных, так и белых вин. Время созревания может длиться несколько недель. А может затянуться на несколько лет. Данный процесс назван созреванием по-тому, что вино в это время меняется, расширяется спектр его ароматов, оно совершенствуется. Ягодный вкус, который обнаруживается в вине сразу же после брожения, уступает различным ароматам. Толчок к началу изменения вина дает небольшое количество кислорода, которое воздействует на него. Этот процесс называется тонкой оксидацией. Однако объемы кислорода так малы, что можно даже сказать, что созревание вина — это хранение его в емкости с почти полным отсутствием доступа воздуха. Созревание вина может происходить в деревянной бочке, в стальной цистерне или в бутылке. Часто винодел дает вину зреть в каждой из емкостей. Существует и такой вариант созревания вина, когда кислород вообще не участвует в процессе.

Турач Francolins (Англ.)

птица семейства фазановых отряда курообразных. Объект спортивной охоты.

Тыква, баклажаны жареные Pumpkin, fried eggplant (Англ.)

Обработанные баклажаны нарезают кружочками или ломтиками, посыпают солью и оставляют на 10—15 мин для удаления горечи, затем промывают и обсушивают. Тыкву очищают от кожи и семян, нарезают ломтиками или кубиками. Нарезанные баклажаны или тыкву панируют в муке с солью, кладут на разогретый противень с жиром, обжаривают до образования поджаристой корочки и доводят до готовности в жарочном шкафу. Используют как самостоятельное блюдо и в качестве гарнира.

Фабрика-кухня Factory-kitchen (Англ.)

Предприятие общепита, которое кроме своих точек имеет и другие, а также  может выступать поставщиком питания для государственных учреждений и других предприятий. Изготовленные на ней полуфабрикаты, кулинарные и кондитерские изделия поставляются в  доготовочные цеха.

Фаворит Favorite (Англ.)

любимец влиятельного или высокопоставленного лица, имеющий благодаря этому какие-либо выгоды.

Фаджр Fajr (Англ.)

предрассветная молитва в исламе. Является первой по счёту из пяти обязательных ежедневных молитв.

Фалафель Falafel (Англ.)

блюдо, представляющее собой жаренные во фритюре шарики из измельченного нута (или бобов), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями.

Фальшивый заяц Fake rabbit (Англ.)

Немецкое блюдо,приготовленное из свиного фарша,хлеба,картофеля,лука и яйца.

Фальшлезвие Falshlezvie (Англ.)

у оружия с полуторной заточкой (в частности, палашей) незначительная по длине заточка на стороне обуха (у острия).

Фанат Fan (Англ.)

человек, испытывающий особо повышенное влечение к определённому объекту (кумиру). Про таких говорят, что он «фанатеет» от чего-либо (то есть преклоняется, в отличие от фанатизма). Объектом влечения может быть известная личность (или группа), спортивные клубы, искусство (музыка, живопись, кинематограф и т. д.), различные идеи.

Фанатизм Fanaticism (Англ.)

слепое, безоговорочное следование убеждениям, особенно в области религиозно-философской, национальной или политической сферах; доведённая до крайности приверженность каким-либо идеям, верованиям или воззрениям, обычно сочетающаяся с нетерпимостью к чужим взглядам и убеждениям.

Фанты Forfeits (Англ.)

авантюрное развлечение, cмысл игры заключается в исполнении «заданий для фантов», при этом, в начале игры никто не знает, какое задание ему выпадет.

Фаншонетки Fanshonetki (Англ.)

Это выпечка,подаваемая как антреме.

Фаринат Farinata (Англ.)

Итальянские лепешки, приготовленные из нутовой муки.

Фаро Faro (Англ.)

Пиво,которое пьют в Брюсселе.

Фаст кэжуал Fast Casual (Англ.)

Заведение общественного питания и отдыха.«быстрый и демократичный». За относительно небольшие деньги гость  может поесть и развлечься. Многоразовая посуда, стильный интерьер, быстрое обслуживание, блюда готовятся индивидуально для каждого посетителя.

Фастфуд Fast food (Англ.)

питание с уменьшенным временем употребления и приготовления пищи, с упрощёнными или упразднёнными столовыми приборами или вне стола. Для общественного быстрого питания предназначены закусочные, разг. забегаловки.

Фатализм Fatalism (Англ.)

вера в предопределённость бытия; мировоззрение, в основе которого убеждённость в неизбежности событий, которые уже запечатлены наперёд и лишь «проявляются» как изначально заложенные свойства данного пространства.

Фаттуш Fattush (Англ.)

Традиционный ливанский салат, который сочетает в себе овощной салат и горячие гренки, приготовленные из кусочков питты.«Фаттуш» по-арабски означает «мокрый хлеб», и именно обжаренные в раскаленном масле кубики питты придают этому салату необычный вкус.  Овощи для салата Набор овощей для приготовления салата зависит от сезона, неизменными остаются только помидоры, мята, чеснок, лимонный сок, оливковое масло и гренки.

Фахита Fajitas (Англ.)

тортилья, нарезанное на полоски и жареное на гриле мясо и овощи.

Фаянс Faience (Англ.)

керамические изделия (облицовочные плитки, архитектурные детали, посуда, умывальники, унитазы и др.), имеющие плотный мелкопористый черепок (обычно белый), покрытые прозрачной или глухой (непрозрачной) глазурью. Для изготовления фаянса применяются те же материалы, что и для производства фарфора (меняется лишь соотношение компонентов), и сходная технология (различия в режиме обжига). Высшим сортом фаянса считается

Фейжоада (Feijoada) (Англ.)

Одним из знаковых блюд бразильской кухни является «Фейжоада» (Feijoada) — насыщенное и ароматное рагу из черных бобов и мяса. Это блюдо считается национальным в Бразилии, и оно имеет глубокие корни в культуре и истории страны.

Фекалии Faeces (Англ.)

совокупность отходов жизнедеятельности организма, подлежащих удалению во внешнюю среду. Примерами являются пот, моча кал, рвотные массы, выдыхаемый воздух и результаты родов (послед — плацента, плодные оболочки), за исключением плода.

Фекла Свекольница Fekla Svekolnitsa (Англ.)

Народный праздник посвящен памяти мучеников Газских — Тимофея, Апагия и Феклы. Они пострадали за христианскую веру в 304 году. Народный праздник назван в честь мученицы Феклы, которая получила на Руси прозвище Свекольницы. Феклу назвали Свекольницей в связи с тем, что в день почитания ее памяти как раз начинали традиционно уборку урожая свеклы. Свекле на Руси издавна придавали большое значение, считая ее не только питательным продуктом, но и средством для лечения многих заболеваний.

Фенуйет Fenuyet (Англ.)

Так называется груша,которую собирают в ноябре.

Фенхель Fennel (Англ.)

Душистое зонтичное ароматическое растение,семена которого по запаху похожи на анис.

Феодал Feudal lord (Англ.)

крупный землевладелец, помещик, эксплуатирующий труд крепостных крестьян.

Ферма Farm (Англ.)

частное сельскохозяйственное предприятие, занимающееся производством сельскохозяйственной продукции.

Ферментация Fermentation (Англ.)

биохимическая переработка сырья под воздействием ферментов, содержащихся в нем самом (чайного листа, листьев табака), а также вызываемая микроорганизмами. Именно ферментация используется в процессе изготовления черного чая, табака для курения, какао порошка, иван-чая и др.

Ферментёр Fermenter (Англ.)

Аппарат для глубинного выращивания (культивирования) микроорганизмов в питательной среде в условиях стерильности, интенсивного перемешивания, непрерывного продувания стерильным воздухом и постоянной температуры.

Ферула Ferula (Англ.)

Растение из семейства зонтичных.Стебли его жесткие,зеленые,с мясистыми листьями и тонкими лепестками белых цветков.

Фестиваль Festival (Англ.)

массовое празднество, показ (смотр) достижений музыкального, театрального, эстрадного, циркового или киноискусства. В Америке народные уличные ярмарки также называются фестивалями.

Фета Feta (Англ.)

традиционный греческий сыр из овечьего, с добавлением козьего молока, белого цвета.

Фетяска Feteasca (Англ.)

Наиболее распространенный в Румынии сорт белого винограда, дающий ароматные, в лучших вариантах тельные и долгоживущие вина. Распространен также в Болгарии, Венгрии и России.

Фетяска Неагра Feteasca Neagra (Англ.)

В качественном отношении самый значительный сорт Румынии, в количественном — менее ценный. Известен больше, чем сорт Шварце Мэдхентраубе.

Фидер Feeder (Англ.)

английская рыболовная донная снасть, а также способ ловли рыбы этой снастью. Особенность данного способа ловли заключается в использовании специальных удилищ с гибкой вершинкой для индикации поклёвки. Также возможно применения дополнительных сигнализаторов поклёвки (колокольчики, бубенчики).

Физ Fizz (Англ.)

Освежающий смешанный напиток с лимонным соком и льдом, приготовляемый с помощью взбивания (в шейкере, венчиком или миксером). Основным компонентом физа является газированная вода или иной газированный компонент (лимонад, содовая, шампанское, сидр и т.д.), поэтому этот игристый, сильно пенящийся напиток должен быть сильно охлажден.

Фиксен Fixen (Англ.)

Это самая северная винодельческая община в Кот де Нюи с превосходными виноградниками класса премье крю, которые не уступают и соседней Жеврей-Шамбертен. Деревня Брошон не обладает собственным апеласьоном, и производящиеся здесь вина относятся к Apellation controlee Жеврей-Шамбертен.

Филе Fillet (Англ.)

Термин,который обозначает самую лучшую часть домашних животных,птицы,дичи и рыбы.

Филе-о-фиш Filet-O-Fish (Англ.)

Филе хорошо прожаренной рыбы (семейства тресковых), которое подается на пышной пропаренной булочке с половинкой кусочка сыра «Чеддер», заправленной специальным соусом «Тар-Тар» в Макдоналдсе.

Фильтр Filter (Англ.)

понятия, устройства, механизмы, выделяющие (или удаляющие) из исходного объекта некоторую часть с заданными свойствами.

Фильтр-осушитель Filter drier (Англ.)

элемент контура компрессионного холодильного агрегата. Фильтр-осушитель служит для удаления влаги из хладагента, а также защищает капиллярную трубку от засорения твёрдыми частицами. Устанавливается между конденсатором и капиллярной трубкой.

Фильтрование Filtering (Англ.)

процесс разделения неоднородных систем (например, суспензия, аэрозоль) при помощи пористых перегородок, пропускающих дисперсионную среду и задерживающих дисперсную твёрдую фазу.

Фино и Манзанилла Fino and Manzanilla (Англ.)

Фино — это классический сухой херес, который производят в винодельнях Херес-де-ла-Фрон-тера. По объемам производства он занимает не самое первое место. Сначала херес подвергается брожению как обычное белое вино, затем вызревает в деревянных бочках.

Финоччи Finochchi (Англ.)

Отварные кусочки фенхеля,обжаренные в кляре.

Флавоноиды Flavonoids (Англ.)

группа растительных веществ, которые попадая в организм человека с пищей, влияют на активность многих ферментов и широко используются как официальной, так и народной медициной в качестве лекарственных средств.

Флаер Flyer (Англ.)

 небольшая рекламная листовка, как правило, дающая право на скидку. 

Фламбирование Flaming (Англ.)

в кулинарии — приготовление пищи в условиях естественного огня. Приём кулинарной обработки, при котором блюдо поливают коньяком, водкой или другим крепким алкогольным напитком и поджигают, при этом спирт выгорает, а у блюда появляются своеобразные вкус и аромат.

Фламбировать Flambéed (Англ.)

Термин,означающий завершающую стадию приготовления,когда для придания окончательного вкуса,обливают небольшим количеством спирта и поджигают.

Фланк-стейк Flank Steak (Англ.)

сочный и плотный стейк с насыщенным ярким вкусом, из покромочной части.

Фланы Flan (Англ.)

Один из видов тортов.Приготовляемый из сдобного сахарного теста и выпекают в форме нечто вроде основы,которая носит название флана.

Флёр-де-Сель Fleur de Sel (Англ.)

Соль, известная еще с времен Древнего Рима. Эта соль не подвергается никакой промышленной обработке, она создана самой природой, а потому очень полезна. В закрытых солонках ее не держат, подают в маленьких деревянных или керамических чашечках. Блюда этой солью принято солить непосредственно перед подачей.

Флэйк Flake (Англ.)

Мясо воббегонга или другой акулы

Фляки Flyaki (Англ.)

Польское блюдо,из рубцов.

Фолат Folate (Англ.)

Это витамин комплекса В, крайне важный для нормального развития клеток и здоровья крови. Фолат – это форма витамина, которая естественным образом присутствует в продуктах.

Фолиевая кислота Folic acid (Англ.)

водорастворимый витамин, необходимый для роста и развития кровеносной и иммунной систем.

Фолк-музыка Folk Music (Англ.)

жанр популярной музыки, также известный как фолк-рок, соединивший традиционный музыкальный фольклор и рок-музыку.

Фолликул Follicle (Англ.)

круглое, овальное или грушевидное образование в различных органах позвоночных животных и человека, выполняющее разнообразные функции.

Фоль Бланш Fol Blanche (Англ.)

Этот сорт винограда был раньше довольно распространен, сейчас культивируется практически только в Нанте и Коньяке (используется в производстве коньяка).

Фольга Foil (Англ.)

тонкий (толщиной от 0,001 до 0,5 мм; в большинстве стран — до 0,2 мм) и гибкий металлический лист, например, из алюминия, стали, олова,серебра или золота.

Фольклор Folklore (Англ.)

народное творчество, чаще всего устное. Художественная, коллективная, творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы, принципы.

Фонд Fund (Англ.)

Наименование соусов,на основе которых приготавливается ряд других.

Фондан Fondant (Англ.)

Название леденцовой расплавленной массы.

Фондю Fondue (Англ.)

Для его приготовления применяется специальная жаропрочная посуда,укрепленная над спиртовкой,и длинные вилки с деревянными ручками.

Форматирование Formatting (Англ.)

программный процесс разметки области хранения данных электронных носителей информации, расположенной на магнитной поверхности (жёсткие диски, дискеты), оптических носителях, твердотельных накопителях и др. Существуют разные способы этого процесса.

Формы Forms (Англ.)

Кухонные приспособления,облегчающие стандартизацию внешнего вида кулинарных изделий.

Форшмак Forshmak (Англ.)

Холодное блюдо.Представляет собой паштет из селедочного фарша,приготовленный без тепловой обработки.

Фракция Fraction (Англ.)

часть сыпучего или кускового твёрдого материала (например, песка) либо жидкой смеси (например, нефти), выделенная по определённому признаку. Так, фракции могут разделяться по размеру частиц или зёрен — при ситовом анализе (разделении при помощи набора сит), по плотности — при гравитационном обогащении, по температуре кипения — при дробной перегонке нефти.

Франкония Franconia (Англ.)

Франкония — довольно разбросанная винодельческая область Германии. Ее виноградники расположены в благоприятных климатических нишах вдоль Майна. Типичный сорт Франконии-Сильванер. Из него производят нейтральные, с землистым тоном вина, которые входят в число лучших немецких вин. Рислинг вызревает только в некоторых виноградниках, и, разумеется, из него получаются высококлассные вина. Многие виноделы перешли на сорт Рисланер (Сильванер х Рислинг), из которого во Франконии делают ароматные, похожие на рислинги вина. Самый распространенный сорт — Мюллер-Тургау. Франконские вина — тельные, по большей части сухие (до 4 г остаточного сахара) и продаются в бутылках особой формы (флягах). На западном Майне неподалеку от городов Вертхайм и Мильтенберг производят и красные вина из сортов Шпэтбургундер, Блауер Поргугизер и Домина.

Франкьякорта Frankiakorta (Англ.)

Небольшой винодельческий регион в Ломбардии, между городом Брешиа и озером Изео, благодаря смелости предпринимателей прославился в первую очередь своими игристыми винами. Они по праву считаются лучшими в Италии. Как правило, эти вина делают из Шардоне и (или) Пино Неро.

Французская ваниль French vanilla (Англ.)

совершенный вкус капучино: высококлассный кофе и ароматная ваниль сочетаются в одной чашке с белоснежной пенкой. 

Французская винная культура French wine culture (Англ.)

И все же когда познакомишься с людьми этого края поближе, сразу понимаешь, что они все-таки французы. Свои виноградники они классифицируют, руководствуясь особенностями почвы и климата: важен не сорт винограда, а выращивание его в нужном месте. Только один сорт здесь считается сортом гран крю.

Если вино из другого сорта винограда, то данное наименование (апеласьон) на этикетке указывать нельзя. Эльзассцы также производят почти исключительно сухие вина. Единственное сходство с немецкими винодельческими реалиями, это то, что Эльзас — очень большое «наименование». На этикетках указывается «Alsace АС». Этот район простирается почти на 150 км у подножья Вогезов и охватывает почти 14 500 га виноградников.

Французский парадокс French paradox (Англ.)

17 ноября 1991 г. американский телевизионный канал CBS посвятил свою постоянную передачу «60 минут» необычной теме: красному вину. Ведущий Морли Сейфер поднял бокал с вином и заявил, что, возможно, именно содержимое этого бокала «виновато» в том, что во Франции столь низкий процент сердечных заболеваний. Затем он объяснил, в чем, собственно, заключается парадоксальность ситуации. Французы едят очень много сливочного масла, жирные сыры, гусиную печенку и жирные соусы, а согласно статистике инфаркты у них бывают гораздо реже, чем среди других народов Европы и американцев. И объяснение этому феномену — ежедневное потребление красного вина. Часовая передача произвела эффект разорвавшейся бомбы, ведь худшего зла, чем алкоголь, для американцев до сих пор не было. Газеты, журналы и телевидение, естественно, обратились к этой теме. А уже в 1992 г. потребление красного вина в Америке повысилось на 39%, в то время как в предыдущие годы оно стабильно снижалось на 5% в год.

Франшиза Franchise (Англ.)

Объект договора франчайзинга, комплекс благ, состоящий из прав пользования брендом и бизнес-моделью франчайзера, а также иных благ, необходимых для создания и ведения бизнеса.

Фраппе Frappe (Англ.)

кофейно-молочный коктейль с добавлением измельчённого льда.

Фраппирование белых вин Frappling of white wines (Англ.)

Что делать, если место, где хранится вино, недостаточно прохладное для белых вин? Ответ прост. Вино нужно своевременно достать и поставить в холодильник. Если же вино нужно охладить очень быстро, поможет только ведерко со льдом. В нем вино можно охладить за десять минут не менее чем на 5 °С. Фраппированием французы называют быстрое охлаждение вина (или шампанского) в ледяной бане. Охлаждается вино во льду, залитом водой. Вода — хороший проводник тепла, а если вы добавите в нее щепотку соли, то процесс можно ускорить. Соль заставляет лед таять и способствует охлаждению. Если у вас нет под рукой льда, положите вино в морозильную камеру холодильника. Так можно снизить температуру на несколько градусов. Если вино оставить в морозилке дольше, чем на 10-15 минут, оно, конечно, охладится, но и полностью «замкнется». Кстати, в крайнем случае слишком теплое красное вино тоже можно поставить в ведерко со льдом или положить в холодильник.

Фраппировать Frappirovat (Англ.)

Термин,означающий «охладить блюдо,пищевое изделие,напиток,с целью улучшения вкуса .

Фрейза Freize (Англ.)

Старый сорт винограда из пьемонтского Монферрато, ставший довольно редким. Из этого винограда по большей части делают сладкие шипучие красные вина, а также выразительные сухие красные вина.

Френч-пресс French press (Англ.)

название устройства для приготовления кофе, а также сам способ приготовления кофе методом настаивания и отжима.

Фреон Freon (Англ.)

техническое название группы насыщенных алифатических фторсодержащих углеводородов, применяемых в качестве хладагентов, пропеллентов, вспенивателей, растворителей.

Фреш Fresh (Англ.)

французский кисломолочный продукт с содержанием жира не более 30 % (обычно 15-18 или 28 %), похожий на сметану. Готовится заквашиванием сливок из коровьего молока. У крем-фреш приятный, слегка кисловатый вкус, без добавок неотличимый от сметаны ни вкусом, ни технологией получения.

Фригеруй Frigerio (Англ.)

Название румынских шашлыков и подобных им блюд.

Фригидность Frigidity (Англ.)

снижение женского полового влечения. Однако в бытовом плане этот термин часто используется для обозначения самых разных сексуальных расстройств: от отсутствия интереса к сексу до аноргазмии.

Фрикандо Frikando (Англ.)

Название блюд,из задней части телятины,который запекается целиком в духовке.

Фрикасе Fricassee (Англ.)

Блюдо из молодого мяса,приготовленного с косточками.

Фристайл Freestyle (Англ.)

вид лыжного спорта. Дисциплинами фристайла являются лыжная акробатика, могул, ски-кросс, хавпайп, слоупстайл.

Фритюр Frying (Англ.)

Название жира и одновременно поварского приема,при котором применяется этот жир.Фритюр-это растопленное нутряное свиное сало,помещенное во фритюрницу,похожую на супницу,но без ножки-подставки,и доведенное до состояния тихого кипения.

Фритюрница Fryer (Англ.)

аппарат для жарки во фритюре (глубоком слое растительного или животного жира). Фри (фр. frit — «жареный») означает «изжаренный в большом количестве жира до образования румяной корочки».

Фромаж Fromage (Англ.)

похожий на камамбер, мягкий французский сыр из сырого коровьего молока, с покрытой мягкой белой плесенью, натуральной оболочкой.

Фронзак Fronzak (Англ.)

Это винодельческое поместье расположено к северо-западу от Либурна. Тут традиционно выращивают Мерло, Каберне Фран и Мальбек. Вина здесь легче вин в Сент-Эмильон, некоторые из них также хороши, но стоят дешевле. Однако до лучших вин Сент-Эмильона вина Фронзака не дотягивают.

Фруктовые соусы Fruit sauces (Англ.)

Фруктовые соусы — яблочный, абрикосовый, сливовый — изготовляются из очищенных, уваренных плодов с сахаром. Эти соусы подают к сладким, крупяным, мучным блюдам (пудинги, запеканки, котлеты из каш, блинчики, оладьи).

Фруктоза Fructose (Англ.)

натуральный сахар, который присутствует в свободном виде почти во всех сладких фруктах, овощах, а также меде. 

Фрукторианство Fruitarianism (Англ.)

Питание только сырыми плодами. В рацион входят: свежие фрукты и ягоды. От непосредственно сыроедения отличается отсутствием овощей, не являющихся плодами (морковь, картофель, свекла, капуста, редис), и круп.

Фрукты Fruit (Англ.)

Съедобные плоды какого-либо дерева или кустарника.

Фрукты,законсервированные целиком Fruit, canned whole (Англ.)

Плод оставляют таким,какой он есть,накалывают в нескольких местах,чтоб из плода вышла вода,а сироп мог проникнуть внутрь.

Фрюбургундер Frühburgunder (Англ.)

Это рано вызревающий сорт с толстой кожицей, который считают мутацией позднебургундского сорта (Шпетбургундера). В небольших объемах его можно встретить в Германии в местах возделывания красного винограда. Несмотря на слабость окраски, из него иногда получаются вина превосходного качества. Во Франции этот сорт называется Пино Мадлен.

Фуа-гра́ Foie gras (Англ.)

Cпециальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.

Фугу Fugu (Англ.)

Блюдо японской кухни из некоторых видов ядовитых рыб семейства иглобрюхих (Tetraodontidae), содержащих яд тетродотоксин.  В Японии фугу считается деликатесом и пользуется большой популярностью.

Фугусаши Fugusashi (Англ.)

Его готовят из ядовитой рыбы фугу. Ошибка повара может привести к летальному исходу, поэтому чтобы готовить это блюда повар должен пройти специальное обучение и получить лицензию. Повар разделывает рыбу на глазах у гостей, удаляя ядовитые части и промывая куски. Высший пилотаж — оставить яда столько, чтобы у едоков появилось чувство эйфории, сравнимое с действием наркотика.

Фуд-корт Food court (Англ.)

Зона питания в торговом центре, аэропорту или, в некоторых случаях, отдельном здании, где посетителям предлагают услуги сразу несколько предприятий питания, имеющих общий зал для питания. В некоторых университетах и школах ресторанные дворики могут дополнять или заменять традиционные кафетерии.

Фуддлинг Fuddling (Англ.)

Кружка с секретом, состоит из трех кружек связанных вместе через их стенки и ручки.

Фузилли Fusilli (Англ.)

классические итальянские макаронные изделия в виде спирали из твердых сортов пшеницы.

Фукус Fucus (Англ.)

род бурых водорослей. Представители встречаются на литорали и в сублиторали практически по всему миру.

Функциональная еда Functional foods (Англ.)

аким термином войдет в наш рацион питания данный технологический переворот. Ученые, так же как и производители работают над улучшением свойств продуктов питания. Уже сейчас все большее значение приобретает обеспечение безопасности продуктов, их пытаются создавать в экологически чистых регионах.

Фуранокумарины Furanocoumarin (Англ.)

Фурокумарины продуцируются разнообразными растениями, в частности, зонтичными и цитрусовыми, большинство из них биологически активны.

Фурм д’Амбер Fourme d'Ambert (Англ.)

французский сыр из коровьего молока с вкраплениями плесени. Сыр сверху покрыт тонкой сухой корочкой серого или красноватого цвета. Фурм-д’Амбер считается одним из самых нежных «голубых» сыров

Фурминт Furmint (Англ.)

Этот сорт широко распространен во всей Восточной Европе, но больше всего его возделывают в Венгрии. Из него делают богатые алкоголем вина, в равной степени сухие и сладкие. Самое известное вино — благородно-сладкое Токайское, одно из лучших и долгоживущих десертных вин мира.

Футуризм Futurism (Англ.)

общее название художественных авангардистских движений 1910-х.

Фыдчин Fydchin (Англ.)

Осетинский пирог из пресного теста с мясной начинкой,выпекаемый на сковороде в духовке.

Фюзи Fyuzi (Англ.)

Узкий кортик с округленным полотном и деревянной ручкой.

Фюме Fumé (Англ.)

Термин,для обозначения крепких мясных и рыбных бульонов.

Хлопья Flakes (Англ.)

форма веществ и их смесей. Представляют собой небольшие, от нескольких миллиметров до сантиметров, образования с одной или множеством граней.

Шпик Fatback (Англ.)

плотное подкожное свиное сало, приготовленное в виде солёного или солёно-копчёного продукта.

Щиток Flap (Англ.)

элемент герба. Является простой геральдической фигурой. Как правило один щиток может располагается на гербе в центре щита.

Яичница глазунья натуральная Fried eggs whole (Англ.)

Приготавливают на порционных чугунных или алюминиевых сковородках. Можно использовать большие сковороды, противни или специальные сковородки с углубленном для желтка. На хорошо разогретую сковородку со сливочным маслом осторожно выпускают подготовленные яйца так, чтобы желток остался целым. Посыпают солью и жарят 2—3 мин до загустения белка.

Яичница глазунья с колбасой Fried eggs with sausage (Англ.)

Вареную колбасу или сосиски нарезают кружочками, ломтиками, обжаривают на порционной сковородке с маслом 2—3 мин, выпускают яйца и дожаривают яичницу, как натуральную. Отпускают в порционной сковородке.

Яичница глазунья, требования к качеству Fried eggs, quality requirements (Англ.)

Яичница глазунья должна иметь сохранивший форму полужидкий желток. Края яичницы не подсушены, нижняя часть не загрязнена. Нежелательны белые пятна на желтке от соли. В яичнице с гарниром продукты слегка поджарены, однородной формы нарезки.

Яичница с гарниром Fried eggs with garnish (Англ.)

Яичницу можно приготовить с различными гарнирами — колбасой, ветчиной, сосисками, сардельками, шпигом, грудинкой, черным хлебом, зеленым луком, кабачками, картофелем, стручками фасоли, грибами, зеленым горошком, помидорами.

Ярмарка Fair (Англ.)

регулярные торжища широкого значения: рынок, регулярно, периодически организуемый в традиционно определённом месте; сезонная распродажа товаров одного или многих видов.

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.