Z
Дзампоне Zampone (Англ.)

Вареная фаршированная свиная ножка без кости — типичный продукт итальянского города Модена. Этот продукт, который полностью называется Zampone di Modena, имеет категорию ЮР и известен с XVI века, хотя признание получил только в XVIII веке.

Дзуппа инглезе Zuppa inglese (Англ.)

Название этого итальянского блюда переводится буквально как «английский суп», но никакого отношения к супу оно не имеет, поскольку представляет собой антреме. Своим появлением блюдо обязано неаполитанским кондитерам-мороженщикам, которые в XIX веке обосновались во всех крупных европейских городах.

Источником вдохновения при создании этого антреме послужили английские пудинги, бывшие в ту пору в большой моде.

Дзуппа инглезе чаще всего представляет собой пропитанный киршем итальянский бисквит с начинкой из заварного крема и цукатов (предварительно замоченных в кирше или мараскино), покрытый итальянской меренгой и подрумяненный в духовке. Есть и другой вариант приготовления «английского супа». В форму для гратена кладут поджаренные в духовке ломтики бриоши, перемежая их слоями цукатов, пропитанных ромом; затем все заливают смесью взбитых с сахаром яиц и горячего молока; после выпекания антреме покрывают итальянской меренгой и ставят на короткое время в духовку, чтобы десерт подрумянился.

Жай Zhai (Англ.)

Изделие казахской кухни.Вяленые или сырокопченые и подсушенные верхние слои мышц задней части конины вместе с жиром.

Жаренина Zharenina (Англ.)

Блюдо русской кухни из толченой картошки,смешанной с гречневой кашей,молоком и смазанным яйцом.

Жареница Zharenitsa (Англ.)

Открытый пирог с целой рыбой,один из боков во время готовки становился коричневым,и поэтому его называли»жареница».

Жаубуйрек Zhaubuyrek (Англ.)

Казахский акын Касым Аманжолов в стихотворении. посвященном герою Советского Союза Бауржану Момышулы, упоминает о жаубуйреке.

Жаубуйрек (здесь буйрек — почки) — казахская национальная своеобразная еда. После салбурына (традиционной охоты в тихие зимние дни) или удачной одиночной охоты охотники готовят еду из почек и печени архара, сайгака или горного козла. Их надевают на шампуры и зажаривают на огне, заправляя диким луком. Жаубуйрек готовят также в аулах, когда режут мелкий рогатый скот. Это блюдо в последнее время готовится редко.

Жбень Zhben (Англ.)

Ржаная лепешка из простокваши.

Жданики Zhdaniki (Англ.)

Пироги,приготовленные специально для званных гостей,с любимой данными гостями начинкой.

Желин садака Zhelin sadaka (Англ.)

«Желин садака» (обычай, букв. «желин» — вымя, «садака» — пожертвование). Весна радует всех. Особенно окот приносит с собой всеобщую радость и в связи с этим у народа есть свои обычаи. Народ всегда считал верблюда, овцу, лошадь священными животными. Поэтому молозиво этих животных готовят по специальному рецепту и угощают аулчан, соседей. Эта традиция называется «желин садакасы».

А угощение первым кумысом называют «кымыз-мурындык» и об этом все знают. Из молозива крупного рогатого скота также готовят угощение для соседей, которое называется «уыз коже» (здесь: уыз — молозиво, коже — похлебка).

Жемки Zhemkov (Англ.)

Разновидность пряников,из менее плотного пряничного теста,вырезанных разными формами.

Женуаз Zhenuaz (Англ.)

Легкая выпечка из одного из видов бисквитного теста; также называют генуэзский бисквит. Название происходит от итальянского города Генуя. Тесто для женуаза готовится из цельных яиц (взбитых с сахаром на водяной бане), муки и сливочного масла, растопленного до консистенции сметаны.

Жженка Zhenka (Англ.)

О-де-ви, которую фламбируют (поджигают) или при подаче, или после добавления к другим напиткам, или перед добавлением в какое-либо блюдо (например, во фламбированный омлет). Так же называется кусок сахара, пропитанный о-де-ви или другим крепким алкоголем, который кладут в положенную на ободок чашки ложку, поджигают, а затем растворяют в кофе. «Жженый кофе», или кофе брюло/ cafe brulol-типичный напиток штата Луизиана (США), готовится следующим образом: ром подогревают с сахаром, корицей и апельсином, нашпигованным гвоздикой, и лимонной цедрой; когда сахар полностью растворится, в ромовый настой наливают кипящий кофе; полученную смесь фильтруют и подают в подогретых чашках. В Италии анисовый ликер самбуку фламбируют и подают с кофейными зернами.

Жигар-Кебаб Zhigar-Kebab (Англ.)

Шашлык,приготовленный из печени.

Жирник Zhirnik (Англ.)

Блюдо из каши и грибов,поджаренных на животном жире.

Жироль Zhirol (Англ.)

Прибор для получения гофрированных цветочков из тонко наструганного сыра «Тет де Муан» (Tête de Moine).

Жолаяк Zholayak (Англ.)

Жолаяк — угощение «на дорожку». Перед дальней дорогой отъезжающие режут барана и приглашают знакомых к себе на угощение. Цель такого приглашения — получить пожелания благополучного возвращения, достижения цели поездки. «Жолаяк» заканчивается по традиции благословением — «бата».

Жолжумыр Zholzhumyr (Англ.)

Приготовление мяса в шкуре мелкой живности(ягненка,козленка и т.п.).

Жужуба Zhuzhuba (Англ.)

растение; вид рода Зизифус семейства Крушиновые. Колючий листопадный кустарник или небольшое дерево 5—10 м высотой с толстой корой.

Жумалык Zhumalyk (Англ.)

Раньше, когда детей обучали грамоте у мулл, по пятницам родители передавали для муллы через детей угощение (мясо, кумыс, масло, курт и т.д.). Называли его «жумальк». Бывали и такие муллы, которые по пятницам с нетерпением такое угощение ожидали.

Журт майлар Zhurt mailar (Англ.)

«Журт майлар» (традиция) — букв, журт — земельный участок, майлар — подмазывать, смысл: традиционное приглашение. «Киргиз Омархан приглашает мырзу Мусатая на «журт майлар» — сказал он» (Б.Исабаев). Наш народ часто кочевал и это всем известно. По переезду на новое место обычно приглашали соседей на угощение. Однако это угощение не является «журт майлар». На «журт майлар» приглашали, когда возводили новый дом, получали земельный надел. Приглашали своих родных и близких, друзей. Традиция «журт майлар» отмечалась не хуже любого праздника. Аксакалы благословляли, выражали свои искренние пожелания. Приглашенные радовались за хозяев, пели, играли на домбре. Новые соседи, новоселье для любого казаха считалось знаменательным событием. Поэтому его отмечали по традиции.

Жюс Zhyus (Англ.)

Ресторанное название во французской кухни,различных подливок ко вторым блюдам.

Забелка Zabelka (Англ.)

Название различных молочных приправ к холодным и горячим супам.

Загалупить Zagalupit (Англ.)

Что-либо вымочить в квасцах.

Заколеровать Zakolerovat (Англ.)

Термин ,обозначающий «придать изделию красивый внешний вид».

Заломное пиво Zalomnoe beer (Англ.)

Домашнее,примитивное плохо очищенное пиво,с добавлением хмеля.

Замолаживание Zamolazhivanie (Англ.)

Действие,приводящее в брожение жидкость или затор.

Замтрот Zamrotto (Англ.)

Мутированный вариант Мюллерребе. Из этого сорта делают как плотные, так и тонкие вина.

Зантоксилум Zanthoxylum (Англ.)

Зантоксилум (зубное дерево) — род растений Zanthoxylum семейства рутовых, несколько видов которого растут в Японии и Юго-Восточной Азии и широко используются в кулинарии. Слово «зантоксилум» считают производным от искаженного греческого «желтое дерево». Высушенные оболочки плодов вида Zanthoxylum piperitum с перечным вкусом часто называют «сычуаньским», «китайским», «анисовым» или «японским перцем» — эта пряность особенно популярна в Китае, Корее, Индии и в Гималаях.

Запорток,Запортки Zaportok, Zaportki (Англ.)

Не тухлые,но испорченные яйца,которые нельзя использовать в блюдах.

Засахаривание Zasaharivaniya (Англ.)

Утрата вареньем,сахарным сиропом своих естественных свойств-прозрачности,пластичности, и появления в них частично кристаллизованного «сахара».

Заспица Zaspitsa (Англ.)

Жидкая каша с сушеной рыбой.

Заспица-Глазунья Zaspitsa-Fried (Англ.)

Жидкая кашица с добавлением гороха.

Застыль Zastyl (Англ.)

Древнерусское название студня.

Заурея Zaureya (Англ.)

Лучший сорт русской архангельской сельди.

Збожие Zbozhie (Англ.)

Древнерусское название зернового хлеба,не из муки,а из дробленного зерна.

Зебу Zebu (Англ.)

Домашнее животное, вид крупного рогатого скота; родина — Индия, также распространен в Малайзии и в Африке, особенно на Мадагаскаре, где зебу является одним из символов страны. Отличается наличием горба на холке. Разводят на мясо и молоко.

Зельтерская вода Zelterskaya water (Англ.)

Вода, газированная естественным путем, подкисленная или насы­щенная углекислым газом под дав­лением. Используется главным об­разом для приготовления коктей­лей. Наименование происходит от измененного Нидерзельтерс (нем. Niederselters) — немецкой деревни, (расположенной в Вейсбадене), где в свое время находился один из са­мых известных в Европе источни­ков минеральной газированной во­ды (Selterser Wasser), который впер­вые упоминается в 1536 году.

Зельяница Zelyanitsa (Англ.)

Раздел в поваренных книгах,где речь шла об овощах и других растительных продуктов.

Зернушка Zernushka (Англ.)

Армянский крупяной суп из разных «зерен».

Зефир Zephyr (Англ.)

Вид пастилы с добавлением ягодно — фруктового пюре.

Зимология Zymology (Англ.)

Наука о химических брожениях.

Зинфандель Zinfandel (Англ.)

Сорт черного винограда, очень распространенный в США, особенно в Калифорнии. Из него изготавливают легкие и элегантные белые вина (от сухих до сладких), ароматные розовые, а также богатые красные вина с высоким содержанием танинов (в этом случае Зинфандель часто купажируют с сортом Сира).

Зира Zira (Англ.)

Индийский тмин,пряность.

Зитотехника Zitotehnika (Англ.)

Так у древних греков,называлось искусство пивоварения.

Зомби Zombie (Англ.)

коктейль из фруктов, соков, ликеров и рома. Название пошло от его предполагаемого воздействия на пьющего. Он впервые появился в конце 1930-х, изобретенный Донном Бичем для ресторана «Hollywood’s Don the Beachcomber». Он стал популярным вскоре после ярмарки 1939 года в Нью-Йорке.

Зразы Zrazy (Англ.)

Литовское блюдо.Представляет собой любое мясо с начинкой из овощей и яиц.

Зразы донские Zrazy Don (Англ.)

Сформованные зразы жарят в кипящем фритюре до образования поджаренной, корочки и доводят до готовности в жарочном шкафу. Отпускают по 1—2 шт. на порцию с жареным картофелем, картофельным пюре, припущенными овощами, рассыпчатой гречневой кашей или со сложным овощным гарниром, состоящим из; 3—4 видов овощей, поливают растопленным сливочным маслом или подают отдельно соус томатный украшают зеленью.

Зразы картофельные с мидиями Zrazy potato with mussels (Англ.)

Для фарша репчатый лук мелко рубят, пассеруют и соединяют с шинкованными крутыми яйцами, добавляют припущенные мидии, измельченные через мясорубку, специи и перемешивают. Из картофеля приготавливают картофельную массу, раскладывают на порции, кладут фарш, формуют и панируют зразы, обжаривают их основным способом.

Зразы отбивные Zrazy chops (Англ.)

Подготовленные зразы посыпают солью, перцем, обжаривают, кладут в сотейник или глубокий противень, заливают горячим бульоном или водой и тушат 1 ч. Затем зразы вынимают, удаляют нитки. Бульон процеживают, вводят в него разведенную красную пассеровку, пассерованный томат-пюре и овощи (морковь, лук, петрушку), варят 15—20 мин и процеживают. Зразы заливают приготовленным красным соусом, добавляют перец горошком, лавровый лист и тушат 30— 40 мин при слабом кипении.

Зразы рубленые Zrazy chopped (Англ.)

Котлетную массу приготавливают с меньшим количеством хлеба (как для шницеля), порционируют, придают форму кружочка толщиной 1 см, на середину кладут фарш, края кружков соединяют, панируют в красной панировке и формуют в виде кирпичика с овальными краями. Используют по 1—2 шт. на порцию.

Зырет Zyret (Англ.)

Специальная удмурская ,вязкая приправа к лепешкам и блинам.

Нулевая диета Zero diet (Англ.)

Курс полного голодания,предназначенный вызвать шок в системе обмена веществ и побудить организм расходовать собственные запасы питательных веществ.

Судак Zander (Англ.)

Это рыба,по вкусу напоминающая миллан.По форме похож на щуку.

Цвайгельт Zweigelt (Англ.)

Наиболее удачный австрийский гибрид (Блауфренкиш х Сен-Лоран), вина из которого отличаются фруктовым букетом, бархатистым телом и выразительным вишневым вкусом. Его можно встретить почти во всех местах возделывания красного винограда Австрии.

Цедра Zest (Англ.)

Внешняя тонкая кожица плодов цитрусовых растений.

Цеолиты Zeolite (Англ.)

большая группа близких по составу и свойствам минералов, водные алюмосиликаты кальция и натрия из подкласса каркасных силикатов, со стеклянным или перламутровым блеском, известных своей способностью отдавать и вновь поглощать воду в зависимости от температуры и влажности.

Цинфандель Zinfandel (Англ.)

Это красный виноград из него делают вина разных типов, розовые и белые (при брожении без мезги). Самое типичное и характерное — красный Цинфандель. Этот сорт почти исключительно возделывается в Калифорнии.

Цирфандлер Zirfandler (Англ.)

Качественный сорт винограда, из которого делают тельные, с акцентированной кислотой белые вина. Это самый главный ингредиент в австрийском вине Гумполь-скирхенер.

Цукини Zucchini (Англ.)

Европейская разновидность кабачков, походит на собрата по форме, но вкус имеет более яркий.

Цуккини Zucchini (Англ.)

Разновидность кабачка, обладающая скороспелостью и высокой урожайностью.

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.